Mikel Erentxun - El corazón del dragón - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mikel Erentxun - El corazón del dragón




El corazón del dragón
Сердце дракона
He visto un avión cruzando el horizonte
Я видел самолет, летящий к горизонту,
Una ciudad dormida tras el cristal
Усыпляющий город за стеклом,
El silencio roto de los enamorados
Тишину, прерванную влюбленными,
Una canción olvidada en el fondo del bar
Забытую песню в глубине бара.
Un corazón perdido en los tejados
Сердце, потерянное в крышах,
Una guitarra herida de gravedad
Явно раненная гитара,
Una bandera blanca ondeando en el tiempo
Белый флаг, развевающийся во времени,
Un cigarrillo apagado en el arcén
Угасший на обочине сигарета.
Perdí la memoria en una mañana de invierno
Я потерял память в зимнее утро,
Los mares se abrieron a golpe de tambor
Море расступилось под ударом барабана,
La sombra de un árbol fue la cruz en el suelo
Тень дерева на дороге стала крестом,
Y en el incendio el corazón del dragón
И в огне сердце дракона.
Compré todos los relojes del mundo
Я купил все часы в мире,
Subí a la nube más alta que pude encontrar
Поднялся на самое высокое облако, что смог найти,
Vi encenderse la noche con cara de perro
Увидел, как загорается ночь, словно собака,
Enredado en el viento, viendo la vida pasar
Запутался в ветре, провожая взглядом жизнь.
Perdí la memoria en una mañana de invierno
Я потерял память в зимнее утро,
Los mares se abrieron a golpe de tambor
Море расступилось под ударом барабана,
La sombra de un árbol fue la cruz en el suelo
Тень дерева на дороге стала крестом,
Y en el incendio el corazón del dragón
И в огне сердце дракона.
Vendí el futuro por un puñado de versos
Я продал будущее за горсть стихов,
Lancé una moneda que nunca cayó
Подбросил монету, которая никогда не упала,
Y el ángel caído, con lengua de plata, me dijo
И падший ангел с серебряным языком сказал мне
"Tranquilo amigo, un beso y adiós"
"Не бойся, друг, поцелуй и прощай"
"Tranquilo amigo, un beso y adiós"
"Не бойся, друг, поцелуй и прощай"
"Tranquilo amigo, un beso y adiós"
"Не бойся, друг, поцелуй и прощай"





Writer(s): Mikel Erentxun Acosta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.