Paroles et traduction Mikel Erentxun - Esta Luz Nunca Se Apagara - There Is A Light That Never Goes Out [Directo Victoria Eugenia 08]
Esta Luz Nunca Se Apagara - There Is A Light That Never Goes Out [Directo Victoria Eugenia 08]
This Light Will Never Go Out - Есть свет, который никогда не гаснет [Концерт Victoria Eugenia 08]
Hoy
te
esperaré
Сегодня
я
буду
ждать
тебя
En
la
esquina
iluminada
de
mi
calle
На
освещенном
перекрестке
моей
улицы
No
puedo
comprender
Я
не
могу
понять
Que
nunca
confesaras
tu
amor
Почему
ты
никогда
не
признавался
в
своей
любви
Aquella
noche
eterna,
daba
igual
В
ту
бесконечную
ночь,
было
все
равно
Hoy
te
espera
Сегодня
я
жду
тебя
Este
reducto
de
marfil
y
de
hueso
que
soy
В
этом
убежище
из
слоновой
кости
и
костей,
которым
я
являюсь
Me
hiciste
un
gran
favor
Ты
мне
очень
помог
Oh,
nadie
ha
dado
un
paso
por
mí
О,
никто
не
сделал
для
меня
и
шага
Yo
era
una
luz
enterrada
con
puñados
de
cal
Я
был
светом,
погребенным
под
горстями
извести
Y
si
estoy
solo
esta
vez
И
если
я
в
этот
раз
один
No
es
casualidad,
eh
То
это
не
случайность,
правда?
(Morir
por
ti)
sería
un
lento
y
bello
final
(Умереть
за
тебя)
было
бы
медленной
и
прекрасной
кончиной
Y
no
regresarás
И
ты
не
вернешься
A
mi
corazón
В
мое
сердце
(Morir
por
ti)
sería
un
ambicioso
final
(Умереть
за
тебя)
было
бы
честолюбивой
кончиной
Hoy
te
esperaré
Сегодня
я
буду
ждать
тебя
Oh,
dime
a
mí
quién
soy,
¿qué
soy?
О,
скажи
мне,
кто
я,
что
я?
Y
en
el
oscuro
soportar
И
в
темноте
пережить
Señor,
mi
suerte
al
fin
pudo
cambiar
Господин,
моя
удача,
наконец,
может
измениться
¿Pero
te
extraña
que
exija
de
nuevo
tu
amor?
Но
тебя
не
удивляет
то,
что
я
снова
требую
твоей
любви?
Hoy
te
esperaré
Сегодня
я
буду
ждать
тебя
Oh,
dime
a
mí
quién
soy,
¿qué
soy?
О,
скажи
мне,
кто
я,
что
я?
Y
puedo
comprender
И
я
могу
понять
Que
nunca
confesaras
tu
error
Что
ты
никогда
не
признаешься
в
своей
ошибке
Aquella
noche
enferma,
era
normal
В
ту
страшную
ночь
это
было
нормально
Y
si
estoy
solo
esta
vez
И
если
я
в
этот
раз
один
No
es
casualidad,
sí
То
это
не
случайность,
да
(Morir
por
ti)
sería
un
lento
y
bello
final
(Умереть
за
тебя)
было
бы
медленной
и
прекрасной
кончиной
Y
no
regresarás,
no,
no,
no
И
ты
не
вернешься,
нет,
нет,
нет
A
mi
corazón,
oh
В
мое
сердце,
о
(Morir
por
ti)
sería
un
ambicioso
final
(Умереть
за
тебя)
было
бы
честолюбивой
кончиной
Esta
luz
nunca
se
apagará
Этот
свет
никогда
не
погаснет
Esta
luz
nunca
se
apagará
Этот
свет
никогда
не
погаснет
Esta
luz
nunca
se
apagará
Этот
свет
никогда
не
погаснет
Esta
luz
nunca
se
apagará
Этот
свет
никогда
не
погаснет
Gracias
San
Sebastián
Спасибо,
Сан-Себастьян
Muchísimas
gracias
Огромное
спасибо
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steven Morrissey, Johnny Marr, Mike Erentxun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.