Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Orilla de Carla
Carlas Ufer
No
todos
los
caminos
se
hacen
al
andar
Nicht
alle
Wege
entstehen
beim
Gehen
No
todos
los
fuegos
dan
calor
Nicht
jedes
Feuer
spendet
Wärme
No
todas
las
miradas
logran
hablar
sin
palabras
Nicht
alle
Blicke
schaffen
es,
ohne
Worte
zu
sprechen
Tarde
o
temprano
lo
sabrás
Früher
oder
später
wirst
du
es
wissen
Daría
todo
lo
que
tengo
Ich
gäbe
alles,
was
ich
habe
Incluso
cosas
que
perdí
Sogar
Dinge,
die
ich
verlor
Daría
el
cielo
y
el
infierno
Ich
gäbe
den
Himmel
und
die
Hölle
Para
enseñarte
un
poco
más
Um
dir
ein
wenig
mehr
zu
zeigen
¿Cómo
alcanzar
la
orilla
de
Carla
Wie
erreiche
ich
Carlas
Ufer
Si
no
sé
nadar
entre
dos
aguas?
Wenn
ich
nicht
zwischen
zwei
Wassern
schwimmen
kann?
¿Cómo
abrazarme
a
los
brazos
del
viento
Wie
kann
ich
mich
in
die
Arme
des
Windes
schmiegen
Si
no
sé
volar?
Wenn
ich
nicht
fliegen
kann?
Cuando
navegues
miedo
adentro
Wenn
du
tief
in
die
Angst
hinein
navigierst
Cuando
no
puedas
evitar
Wenn
du
es
nicht
vermeiden
kannst
Sentirte
sola
al
descubierto
Dich
allein
und
ungeschützt
zu
fühlen
Tan
solo
déjate
llevar
Lass
dich
einfach
treiben
¿Cómo
alcanzar
la
orilla
de
Carla
Wie
erreiche
ich
Carlas
Ufer
Si
no
sé
nadar
entre
dos
aguas?
Wenn
ich
nicht
zwischen
zwei
Wassern
schwimmen
kann?
¿Cómo
abrazarme
a
los
brazos
del
viento
Wie
kann
ich
mich
in
die
Arme
des
Windes
schmiegen
Si
no
sé,
si
no
sé
volar?
Wenn
ich
nicht
weiß,
wenn
ich
nicht
fliegen
kann?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jesus Maria Corman Seco, Mikel Erentxun Acosta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.