Mike曾比特 - Awareness - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mike曾比特 - Awareness




Awareness
Awareness
抬頭望星空一片靜
Looking up at the peaceful night sky,
我獨行 夜雨漸停
I walk alone, the night rain gradually stops.
無言是此刻的冷靜
Silence is the calmness of the moment,
笑問誰 肝膽照應
Who can I ask, who will share my feelings?
風急風也清 告知變幻是無定
The wind is strong, the wind is clear, telling me that change is uncertain,
未明是我苦笑卻未停
I can't help but smile bitterly, but I won't stop.
不信命 只信雙手去苦拼
I don't believe in fate, only in my own hard work,
矛盾是無力去暫停
The contradiction is that I can't stop for a moment.
可會知 我心裡睏倦滿腔
Do you know, my heart is full of weariness,
夜闌靜 問有誰共鳴
In the dead of night, I ask, who resonates with me?
從前是天真不冷靜
In the past, I was naive and reckless,
愛自由 或會忘形
Loving freedom, I may have been out of control,
明白是得失總有定
I understand that gains and losses are inevitable,
去或留 輕鬆對應
To leave or to stay, I can handle it easily.
孤單中顫抖 可知我實在難受
In the loneliness, trembling, do you know how uncomfortable I am?
問誰願意失去了自由
Who is willing to lose their freedom?
想退後 心裡知足我擁有
I want to retreat, but I know that I have enough,
前去亦全力去尋求
I will go forward and seek with all my strength.
風也清 晚空中我問句星
The wind is clear, in the night sky, I ask the stars,
夜闌靜 問有誰共鳴
In the dead of night, I ask, who resonates with me?
孤單中顫抖 可知我實在難受
In the loneliness, trembling, do you know how uncomfortable I am?
問誰願意失去了自由
Who is willing to lose their freedom?
想退後 心裡知足我擁有
I want to retreat, but I know that I have enough,
前去亦全力去尋求
I will go forward and seek with all my strength.
風也清 晚空中我問句星
The wind is clear, in the night sky, I ask the stars,
夜闌靜 問有誰共鳴
In the dead of night, I ask, who resonates with me?
風也清 晚空中我問句星
The wind is clear, in the night sky, I ask the stars,
夜闌靜 問有誰共鳴
In the dead of night, I ask, who resonates with me?





Writer(s): Xiao Mei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.