Paroles et traduction Mikie Rivera - Miopismo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Detras
de
cada
palo
soy
una
sombra.
За
каждым
деревом
я
тень.
Detras
de
cada
sombra
un
vendabal
cubre
mi
piel.
За
каждой
тенью
шквал
покрывает
мою
кожу.
Detrás
de
mi
piel
solo
lágrimas,
sudor.
Под
моей
кожей
лишь
слезы,
пот.
Un
concierto
en
mi
menor,
Концерт
в
миноре,
Un
silencio,
y
otro
atardecer...
Тишина,
и
еще
один
закат...
Como
si
fuera
oscuridad
Словно
тьма,
Como
si
fuera
una
canción
Словно
песня,
La
vida
se
escurrió,
Жизнь
утекла,
Dejando
su
fotografía.
Оставив
лишь
фотографию.
Y
fue
tanto
lo
que
no
vi,
И
так
многого
я
не
увидел,
Y
fue
tanto
lo
que
me
cegó,
И
так
многого
меня
ослепило,
Que
fui
yo
quien
se
quedó,
Что
я
остался,
Perdido
en
otra
fantasía...
Потерянным
в
очередной
фантазии...
No
sé
cómo
llamarle
a
esta
ciudad.
Не
знаю,
как
назвать
этот
город.
No
sé
si
confusión,
Не
знаю,
смятение
ли
это,
Si
villa
de
la
inconsecuencia.
Или
город
безрассудства.
No
sé
por
dónde
irme,
Не
знаю,
куда
мне
идти,
No
sé
cómo
regresar.
Не
знаю,
как
вернуться.
Todo
se
me
hace
opaco,
Все
кажется
мне
туманным,
Todo
se
me
hace
oculto...
Все
кажется
мне
скрытым...
Yo
no
sé
si
volar,
Я
не
знаю,
стоит
ли
летать,
Afecta
la
imaginación.
Это
влияет
на
воображение.
Yo
no
sé
si
dividirme,
Я
не
знаю,
стоит
ли
разрываться,
Perjudica
el
corazón.
Это
ранит
сердце.
Lo
veo
todo
y
no
veo
nada,
Я
вижу
всё
и
не
вижу
ничего,
Simbolismos,
espejismos,
Символы,
миражи,
Luz
del
aire
hasta
a
mí
mismo,
Свет
воздуха
до
меня
самого,
Me
destruye
todo
este
miopismo...
Меня
разрушает
вся
эта
близорукость...
Detrás
de
cada
noche
hay
un
espejo.
За
каждой
ночью
есть
зеркало.
Detrás
de
cada
espejo
un
inventario
del
dolor.
За
каждым
зеркалом
— опись
боли.
Detrás
del
dolor
incontables
cicatrices.
За
болью
— бесчисленные
шрамы.
Un
recuerdo
que
de
mí
se
viste,
Воспоминание,
которое
одевается
в
меня,
Un
simulacro,
una
ficción...
Симуляция,
вымысел...
Como
si
fuera
claridad,
Словно
свет,
Como
si
me
fuera
a
colmar.
Словно
он
собирается
меня
наполнить.
Ya
no
me
pude
dibujar
en
la
ventana,
Я
больше
не
смог
нарисовать
себя
на
окне,
Tibia
y
fría...
Теплом
и
холодом...
Cuando
el
mundo
es
invisible,
Когда
мир
невидим,
Sólo
queda
recordar,
Остается
только
помнить,
Que
todo
es
según
el
el
color
del
cristal,
Что
все
зависит
от
цвета
стекла,
Con
que
no
sé
mira...
Через
которое
я,
не
знаю,
смотрю...
No
sé
cómo
llamarle
a
esta
ciudad.
Не
знаю,
как
назвать
этот
город.
No
sé
si
seducción,
Не
знаю,
соблазн
ли
это,
Si
juego
entre
su
transparencia.
Или
игра
в
его
прозрачности.
No
sé
cómo
quedarme,
Не
знаю,
как
остаться,
No
sé
no
sé
como
escapar.
Не
знаю,
не
знаю,
как
убежать.
Todo
se
me
hace
opaco,
Все
кажется
мне
туманным,
Todo
se
me
hace
oculto...
Все
кажется
мне
скрытым...
Yo
no
sé
si
volar,
Я
не
знаю,
стоит
ли
летать,
Afecta
la
imaginación.
Это
влияет
на
воображение.
Yo
no
sé
si
dividirme,
Я
не
знаю,
стоит
ли
разрываться,
Perjudica
al
corazón.
Это
ранит
сердце.
Lo
veo
todo
y
no
ve
nada,
Я
вижу
всё
и
не
вижу
ничего,
Simbolismo,
espejismo.
Символизм,
мираж.
Desde
el
aire
hasta
mí
mismo,
С
воздуха
до
меня
самого,
Me
destruye
todo
este
miopismo...
Меня
разрушает
вся
эта
близорукость...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): miguel a. rivera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.