Mikie Rivera - ¿de Que Serviría? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mikie Rivera - ¿de Que Serviría?




¿de Que Serviría?
What Good Would It Do?
Yo que no hay amores tan eternos,
I know that no love is truly eternal,
Que el tiempo es un ritual que me destruye,
That time is a ritual that destroys me,
Que la distancia va matando sueños,
That distance kills dreams,
Y va cortando el hilo que nos une.
And cuts the thread that binds us.
Yo se que en esta guerra hay un "Te quiero",
I know that in this war there is an "I love you",
Perdiendo su batalla ante el olvido,
Losing its battle against oblivion,
Que la primavera es un infierno,
That spring is a hell,
Cuando la soledad marca el camino.
When loneliness marks the path.
Pero si volviera que nada cambiaria,
But if you returned, I know nothing would change,
Pero si volviera todo se repetiría.
But if you returned, everything would repeat itself.
Si pudiera hablarte, ¿cuanto te diría?
If I could speak to you, how much would I say?
Porque si volvieras se que no comprenderías;
Because if you came back, I know you wouldn't understand;
Que eras mi equipaje, que eras mi bandera,
That you were my luggage, that you were my flag,
Que no había mejor paisaje que tu cordillera,
That there was no better landscape than your mountain range,
Que eras el viaje a la ultima estrella,
That you were the journey to the last star,
Y como celaje fuiste borrando la huella.
And like a cloud, you erased the trail.
Si pudiera hablarte, ¿de que serviría?
If I could speak to you, what good would it do?
Tal vez fueron tus labios confidentes,
Perhaps it was your lips, confidants,
De aquel hechizo que un día me sedujo.
Of that spell that seduced me one day.
Pero, para mi bien ando de suerte,
But, for my own good, I'm in luck,
Que hoy puede más mi risa que tu embrujo.
That today my laughter is stronger than your spell.
Y así he pasado en la vida, sonriente,
And so I have passed through life, smiling,
Dejándome llevar por la hermosura,
Letting myself be carried away by the beauty,
De alguna que prefiere estar presente,
Of someone who prefers to be present,
A la hora en que mi canto se desnuda.
At the hour when my song is naked.
Pero si volviera que nada cambiaria,
But if you returned, I know nothing would change,
Pero si volviera todo se repetiría.
But if you returned, everything would repeat itself.
Si pudiera hablarte, ¿cuanto te diría?
If I could speak to you, how much would I say?
Porque si volvieras se que no comprenderías;
Because if you came back, I know you wouldn't understand;
Que eras mi equipaje, que eras mi bandera,
That you were my luggage, that you were my flag,
Que no había mejor paisaje que tu cordillera,
That there was no better landscape than your mountain range,
Que eras el viaje a la ultima estrella,
That you were the journey to the last star,
Y como celaje fuiste borrando la huella.
And like a cloud, you erased the trail.
Si pudiera hablarte, ¿de que serviría?
If I could speak to you, what good would it do?
Porque si volvieras se que no comprenderías;
Because if you came back, I know you wouldn't understand;
Que eres el lenguaje de una tragicomedia,
That you are the language of a tragicomedy,
Que eres el mejor petaje de mi ultima escena,
That you are the best footage of my last scene,
Que eras el chantaje luego mi condena,
That you were the blackmail then my condemnation,
Y mi plan de café nunca cruzo tu frontera.
And my coffee plan never crossed your border.
Que eras mi equipaje, que eras mi bandera,
That you were my luggage, that you were my flag,
Que no había mejor paisaje que tu cordillera,
That there was no better landscape than your mountain range,
Que eras el viaje a la ultima estrella,
That you were the journey to the last star,
Y como celaje fuiste borrando la huella.
And like a cloud, you erased the trail.
Si pudiera hablarte, ¿de que serviría?
If I could speak to you, what good would it do?
Si pudiera hablarte, de nada serviría.
If I could speak to you, it would do no good.
Si pudiera hablarte, de nada serviría.
If I could speak to you, it would do no good.
Si pudiera hablarte,
If I could speak to you,
Seguro jugarías to papel de asesina,
Surely you would play the role of assassin,
Y luego me matarías.
And then you would kill me.
Y a intentar no volverías,
And you wouldn't try to come back,
Ya lo sabía.
I already knew.
De nada servíria.
It would do no good.
Si pudiera hablarte,
If I could speak to you,
Si pudiera hablarte, de nada serviría.
If I could speak to you, it would do no good.
Si pudiera hablarta, ¿de que serviría?
If I could speak to you, what good would it do?





Writer(s): MIGUEL RIVERA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.