Mikromusic - Pieśń panny IV - Wersja radiowa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mikromusic - Pieśń panny IV - Wersja radiowa




Pieśń panny IV - Wersja radiowa
Maiden's Song IV - Radio Version
Komum ja kwiateczki rwała?
For whom did I gather these flowers?
A ten wianek gotowała?
And weave this garland with all my powers?
Tobie, miły, nie inszemu
For you, my dear, and no other,
Któryś sam mił sercu memu
You who are dearer than any brother.
Włóż na piękną głowę twoję
Place it upon your beautiful head,
rozkwitłą pracą moję
This blossoming work of my hand I've spread.
A mnie samę na sercu miej
And keep me close within your heart,
Toż i o mnie sam rozumiej
Understand my silent, loving art.
Komum ja kwiateczki rwała?
For whom did I gather these flowers?
A ten wianek gotowała?
And weave this garland with all my powers?
Komum ja kwiateczki rwała?
For whom did I gather these flowers?
Żadna chwila ta nie była
Not a moment has passed by,
Żebych cię z myśli spuściła
That I've let you slip from my mind's eye.
I sen mię prace nie zbawi
Even sleep brings no release from my task,
Śpię, a myślę, by na jawi
I sleep, yet dream, of the love I ask.
nadzieję mam o tobie
This hope I hold within my breast,
Że mię też masz za co sobie
That you hold me dear, among all the rest.
Ani wzgardzisz chucią moją
That you won't scorn my heartfelt desire,
Ale mi oddasz swoją
But return it with your own loving fire.
Komum ja kwiateczki rwała?
For whom did I gather these flowers?
A ten wianek gotowała?
And weave this garland with all my powers?
Komum ja kwiateczki rwała?
For whom did I gather these flowers?
Tego zataić nie mogę
I cannot hide what I feel inside,
Co mi w sercu czyni trwogę
The anxious fear that I cannot hide.
Wszytki tu wzrok ostry mają
All eyes are sharp, all glances keen,
I co piękne, dobrze znają
And beauty they quickly perceive, it's seen.
Prze Bóg, siostry, o to proszę
By God, sisters, I beg of you, please,
Niech tej krzywdy nie odnoszę
Don't let me suffer such injuries.
By mię która w to tknąć miała
Let no one touch what I hold so dear,
O com się ja utroskała
The cause of my worry, my anxious fear.
O wszelako inszą szkodę
Any other harm I could easily bear,
Łacno przyzwolę na zgodę
And readily to any agreement I'd swear.
Ale kto mię w miłość ruszy
But whoever stirs my love's gentle art,
Wiecznie będzie krzyw mej duszy!
Will forever wound my soul and heart!
Komum ja kwiateczki rwała?
For whom did I gather these flowers?
A ten wianek gotowała?
And weave this garland with all my powers?
Komum ja kwiateczki rwała?
For whom did I gather these flowers?
Komum ja kwiateczki rwała?
For whom did I gather these flowers?
A ten wianek gotowała?
And weave this garland with all my powers?
Komum ja kwiateczki rwała?
For whom did I gather these flowers?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.