Paroles et traduction Mikromusic - Pieśń panny IV - Wersja radiowa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pieśń panny IV - Wersja radiowa
Maiden's Song IV - Radio Version
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
For
whom
did
I
gather
these
flowers?
A
ten
wianek
gotowała?
And
weave
this
garland
with
all
my
powers?
Tobie,
miły,
nie
inszemu
For
you,
my
dear,
and
no
other,
Któryś
sam
mił
sercu
memu
You
who
are
dearer
than
any
brother.
Włóż
na
piękną
głowę
twoję
Place
it
upon
your
beautiful
head,
Tę
rozkwitłą
pracą
moję
This
blossoming
work
of
my
hand
I've
spread.
A
mnie
samę
na
sercu
miej
And
keep
me
close
within
your
heart,
Toż
i
o
mnie
sam
rozumiej
Understand
my
silent,
loving
art.
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
For
whom
did
I
gather
these
flowers?
A
ten
wianek
gotowała?
And
weave
this
garland
with
all
my
powers?
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
For
whom
did
I
gather
these
flowers?
Żadna
chwila
ta
nie
była
Not
a
moment
has
passed
by,
Żebych
cię
z
myśli
spuściła
That
I've
let
you
slip
from
my
mind's
eye.
I
sen
mię
prace
nie
zbawi
Even
sleep
brings
no
release
from
my
task,
Śpię,
a
myślę,
by
na
jawi
I
sleep,
yet
dream,
of
the
love
I
ask.
Tę
nadzieję
mam
o
tobie
This
hope
I
hold
within
my
breast,
Że
mię
też
masz
za
co
sobie
That
you
hold
me
dear,
among
all
the
rest.
Ani
wzgardzisz
chucią
moją
That
you
won't
scorn
my
heartfelt
desire,
Ale
mi
ją
oddasz
swoją
But
return
it
with
your
own
loving
fire.
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
For
whom
did
I
gather
these
flowers?
A
ten
wianek
gotowała?
And
weave
this
garland
with
all
my
powers?
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
For
whom
did
I
gather
these
flowers?
Tego
zataić
nie
mogę
I
cannot
hide
what
I
feel
inside,
Co
mi
w
sercu
czyni
trwogę
The
anxious
fear
that
I
cannot
hide.
Wszytki
tu
wzrok
ostry
mają
All
eyes
are
sharp,
all
glances
keen,
I
co
piękne,
dobrze
znają
And
beauty
they
quickly
perceive,
it's
seen.
Prze
Bóg,
siostry,
o
to
proszę
By
God,
sisters,
I
beg
of
you,
please,
Niech
tej
krzywdy
nie
odnoszę
Don't
let
me
suffer
such
injuries.
By
mię
która
w
to
tknąć
miała
Let
no
one
touch
what
I
hold
so
dear,
O
com
się
ja
utroskała
The
cause
of
my
worry,
my
anxious
fear.
O
wszelako
inszą
szkodę
Any
other
harm
I
could
easily
bear,
Łacno
przyzwolę
na
zgodę
And
readily
to
any
agreement
I'd
swear.
Ale
kto
mię
w
miłość
ruszy
But
whoever
stirs
my
love's
gentle
art,
Wiecznie
będzie
krzyw
mej
duszy!
Will
forever
wound
my
soul
and
heart!
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
For
whom
did
I
gather
these
flowers?
A
ten
wianek
gotowała?
And
weave
this
garland
with
all
my
powers?
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
For
whom
did
I
gather
these
flowers?
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
For
whom
did
I
gather
these
flowers?
A
ten
wianek
gotowała?
And
weave
this
garland
with
all
my
powers?
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
For
whom
did
I
gather
these
flowers?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.