Paroles et traduction Milan Chladil feat. Yvetta Simonová - Děti Z Pirea
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Děti Z Pirea
Children of Piraeus
Každého
jitra
z
toho
přístavu
Every
morning
from
that
harbor
Vyplují
bárky
a
lodi
do
moří,
Barges
and
ships
sail
out
to
sea,
A
slunce
kulaté
jak
míč
s
každým
úsvitem
v
dáli
se
z
hlubin
vynoří.
And
the
sun
is
round
like
a
ball
with
every
dawn
rising
in
the
distance
from
the
depths.
Jen
děti
z
Pirea
se
po
břehu
loudají,
Only
the
children
of
Piraeus
are
hanging
around
the
shore,
Moře
jim
nohy
omývá,
The
sea
washes
their
feet,
Ty
modré
nedozírné
dálky
je
lákají
Those
blue
endless
distances
attract
them
Víc
nežli
země
šedivá.
More
than
the
gray
land.
Co
moře
zpívá
pod
křídly
kormoránů,
What
the
sea
sings
under
the
wings
of
the
cormorants,
O
tom
se
zdává
k
ránu
všem
dětem
z
Pirea,
All
the
children
of
Piraeus
dream
about
it
in
the
morning,
Však
každý
mívá
své
jedno
velké
přání,
But
everyone
has
their
one
big
wish,
Sní
o
něm
za
svítání,
jak
děti
z
Pirea.
Každého
večera
se
k
přístavu,
They
dream
about
it
at
dawn,
like
the
children
of
Piraeus.
Every
evening
to
the
harbor,
Od
moře
bárky
a
lodi
vracejí,
From
the
sea,
barges
and
ships
return,
Ty
čluny
připlouvají
s
nákladem
ryb,
Those
boats
arrive
with
a
load
of
fish,
Starých
lásek
a
nových
nadějí.
Old
loves
and
new
hopes.
Jen
děti
z
Pirea
však
nejsou
tu
na
břehu,
dávno
už
musely
jít
spát,
But
only
the
children
of
Piraeus
are
not
there
on
the
shore,
they
had
to
go
to
bed
long
ago,
A
budou
do
ranního
úsvitu
snít
o
tom
všem,
o
čem
snily
tolikrát.
And
until
the
morning
dawn
they
will
dream
about
all
that
they
have
dreamed
about
so
many
times.
Co
moře
zpívá
pod
křídly
kormoránů,
What
the
sea
sings
under
the
wings
of
the
cormorants,
O
tom
se
zdává
k
ránu
všem
dětem
z
Pirea,
All
the
children
of
Piraeus
dream
about
it
in
the
morning,
Však
každý
mívá
své
jedno
velké
přání,
But
everyone
has
their
one
big
wish,
Sní
o
něm
za
svítání,
jak
děti
z
Pirea.
They
dream
about
it
at
dawn,
like
the
children
of
Piraeus.
Jak
děti
z
Pirea,
jak
děti
z
Pirea...
Like
the
children
of
Piraeus,
like
the
children
of
Piraeus...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): μάνος χατζιδάκις
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.