Paroles et traduction Milan Chladil feat. Yvetta Simonová - Děti Z Pirea
Každého
jitra
z
toho
přístavu
Каждое
утро
из
этого
порта
Vyplují
bárky
a
lodi
do
moří,
Баржи
и
корабли
выходят
в
море,
A
slunce
kulaté
jak
míč
s
každým
úsvitem
v
dáli
se
z
hlubin
vynoří.
И
Солнце,
круглое,
как
шар,
с
каждым
рассветом
вдалеке
будет
выплывать
из
глубин.
Jen
děti
z
Pirea
se
po
břehu
loudají,
Только
дети
Пирея
бродят
по
берегу,
Moře
jim
nohy
omývá,
Море
омывает
их
ноги,
Ty
modré
nedozírné
dálky
je
lákají
Голубые
дали
манят
их
Víc
nežli
země
šedivá.
Больше,
чем
серая
Земля.
Co
moře
zpívá
pod
křídly
kormoránů,
О
чем
поет
море
под
крыльями
бакланов,
O
tom
se
zdává
k
ránu
všem
dětem
z
Pirea,
Примерно
так
кажется
к
утру
всем
детям
Пирея,
Však
každý
mívá
své
jedno
velké
přání,
У
каждого
есть
одно
большое
желание.,
Sní
o
něm
za
svítání,
jak
děti
z
Pirea.
Každého
večera
se
k
přístavu,
Они
видят
его
во
сне
на
рассвете,
как
Дети
Пирея.
Каждую
ночь
в
порту.,
Od
moře
bárky
a
lodi
vracejí,
С
моря
возвращаются
баржи
и
корабли,
Ty
čluny
připlouvají
s
nákladem
ryb,
Эти
лодки
приходят
с
грузом
рыбы.,
Starých
lásek
a
nových
nadějí.
Старая
любовь
и
новые
надежды.
Jen
děti
z
Pirea
však
nejsou
tu
na
břehu,
dávno
už
musely
jít
spát,
Но
только
детей
Пирея
здесь,
на
берегу,
нет,
они,
должно
быть,
давно
легли
спать,
A
budou
do
ranního
úsvitu
snít
o
tom
všem,
o
čem
snily
tolikrát.
И
они
будут
мечтать
до
утренней
зари
обо
всем,
о
чем
мечтали
столько
раз.
Co
moře
zpívá
pod
křídly
kormoránů,
О
чем
поет
море
под
крыльями
бакланов,
O
tom
se
zdává
k
ránu
všem
dětem
z
Pirea,
Примерно
так
кажется
к
утру
всем
детям
Пирея,
Však
každý
mívá
své
jedno
velké
přání,
У
каждого
есть
одно
большое
желание.,
Sní
o
něm
za
svítání,
jak
děti
z
Pirea.
Они
видят
его
во
сне
на
рассвете,
как
Дети
Пирея.
Jak
děti
z
Pirea,
jak
děti
z
Pirea...
Как
дети
Пирея,
как
дети
Пирея...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): μάνος χατζιδάκις
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.