Mile Kitic - Bog Ti Srce Dao Nije - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mile Kitic - Bog Ti Srce Dao Nije




Bog Ti Srce Dao Nije
Бог тебе сердца не дал
Ima li prosjak pravo na ponos dok kune svoju istinu?
Имеет ли право нищий на гордость, когда клянётся своей правдой?
Što nemaš oči da vidiš ljubav što krasi moju sudbinu?
Что ты не видишь любовь, что украшает мою судьбу?
Što nemaš oči da vidiš ljubav što krasi moju sudbinu?
Что ты не видишь любовь, что украшает мою судьбу?
Bog ti srce dao nije
Бог тебе сердца не дал,
Tebi suzo vječnosti
Тебе, слеза вечности.
Ja bih svoje da pokidam
Я бы своё разорвал,
Da na tebe ne misli
Чтобы о тебе не думать.
Hej
Эй,
Bog ti srce dao nije
Бог тебе сердца не дал,
Tebi suzo vječnosti
Тебе, слеза вечности.
Ja bih svoje da pokidam
Я бы своё разорвал,
Da na tebe ne misli
Чтобы о тебе не думать.
Ima li čovjek pravo na ljubav?
Имеет ли человек право на любовь?
Koga je ljubav ubila?
Кого любовь убила?
Imaš li snage da priznaš sreću koju si sa mnom izgubila?
Есть ли у тебя силы признать счастье, которое ты со мной потеряла?
Imaš li snage da priznaš sreću koju si sa mnom izgubila?
Есть ли у тебя силы признать счастье, которое ты со мной потеряла?
Bog ti srce dao nije
Бог тебе сердца не дал,
Tebi suzo vječnosti
Тебе, слеза вечности.
Ja bih svoje da pokidam
Я бы своё разорвал,
Da na tebe ne misli
Чтобы о тебе не думать.
Hej
Эй,
Bog ti srce dao nije
Бог тебе сердца не дал,
Tebi suzo vječnosti
Тебе, слеза вечности.
Ja bih svoje da pokidam
Я бы своё разорвал,
Da na tebe ne misli
Чтобы о тебе не думать.
Bog ti srce dao nije
Бог тебе сердца не дал,
Tebi suzo vječnosti
Тебе, слеза вечности.
Ja bih svoje da pokidam
Я бы своё разорвал,
Da na tebe ne misli
Чтобы о тебе не думать.
Hej
Эй,
Bog ti srce dao nije
Бог тебе сердца не дал,
Tebi suzo vječnosti
Тебе, слеза вечности.
Ja bih svoje da pokidam
Я бы своё разорвал,
Da na tebe ne misli
Чтобы о тебе не думать.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.