Mileth - Cuarta Pregaria Na Lúa Morta (Versión acústica) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mileth - Cuarta Pregaria Na Lúa Morta (Versión acústica)




Cuarta Pregaria Na Lúa Morta (Versión acústica)
Fourth Prayer to the Dead Moon (Acoustic Version)
Prima morte luar de Xuno,
First dead moon of June,
Danzas do xear plenilunio.
Dances of the full moon night.
Almas que migran ó alén,
Souls that migrate to the beyond,
Beberaxe sacro de mel.
Sacred elixir of honey.
Altar de raíces en pedra,
Altar of roots in stone,
Cantar do lume nas tebras.
Singing of the fire in the darkness.
Borralla que curas o mal
Herbs that heal the evil
D'aire do mortuorio expirar.
Of the breath of the funeral.
Lúa morta, fúnebre portal.
Dead moon, funeral portal.
Ritos de negra cinza,
Rituals of black ash,
Elementos sen vida,
Lifeless elements,
Dos cornos do cervo alado
From the antlers of the winged deer
Invoco ó portal sagrado.
I invoke the sacred portal.
Lúa vella bendice as mareas,
Old moon bless the tides,
Lúa nova molla a terra co teu tronar,
New moon soaks the earth with your thunder,
Crecente luar mata o verme do famento
Growing moon kills the hunger worm
E no minguar silencia o lamento.
And in the waning silence the lament.
Condenada a ser devorada,
Condemned to be devoured,
Boca do lobo, eterna pousada.
Wolf's mouth, eternal resting place.
Leito de guerreiros vencidos,
Bed of defeated warriors,
Ventre de bechos renacidos.
Womb of reborn beasts.
Morto o sol nas ardentes agullas,
Dead the sun in the fiery peaks,
En romaxe honramos á lúa,
In pilgrimage we honor the moon,
Cantares á Deusa Branca,
Songs to the White Goddess,
Xaneiro anuncia a matanza.
January announces the slaughter.
Lúa morta, fúnebre portal.
Dead moon, funeral portal.
Sombras, ermo xerme,
Shadows, barren seed,
Envolves con pel de serpe
You wrap in snake skin
O sexo que estéril dorme
The sterile sex that sleeps
Ata o luar crecente.
Until the waxing moon.
Lúa vella bendice as mareas,
Old moon bless the tides,
Lúa nova molla a terra co teu tronar,
New moon soaks the earth with your thunder,
Crecente luar mata o verme do famento
Growing moon kills the hunger worm
E no minguar silencia o lamento.
And in the waning silence the lament.
Astro de cuarto crecente, raios do tolear.
Quarter crescent star, rays of twilight.
Curuxa que dorme, semente de ervellas, veleno do namorar.
Sleeping owl, vetch seed, poison of love.
Na mentira dos cornos do cuarto minguar
In the lie of the horns of the quarter, moon wanes
Escoita o xaneiro, retorna a alma dos noso guerreiro.
Listen to January, return the soul of our warrior.
Lúa morta!
Dead moon!
Noite de morto plenilunio: resurrección!
Night of the dead full moon: resurrection!
Deusas do inverno infecundo: Reencarnación!
Goddesses of the infertile winter: Reincarnation!
Lúa vella bendice as mareas,
Old moon bless the tides,
Lúa nova molla a terra co teu tronar,
New moon soaks the earth with your thunder,
Crecente luar mata o verme do famento
Growing moon kills the hunger worm
E no minguar silencia o lamento.
And in the waning silence the lament.





Writer(s): Mileth Mileth


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.