Paroles et traduction Mileth - Da Mitolóxica Errante: ITH
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da Mitolóxica Errante: ITH
The Wandering Mythological: ITH
O
son
da
morte
voa
no
meu
ceo,
The
sound
of
death
flies
in
my
sky,
A
miña
linaxe
perece...
My
lineage
perishes...
Eu,
Inis
Elgad,
reclámote
alá
onde
o
mar
volta
terra,
I,
Inis
Elgad,
claim
you
where
the
sea
turns
to
land,
E
a
terra
se
ergue
para
toca-lo
ceo.
And
the
land
rises
to
touch
the
sky.
Invócote
Torre
de
Brigantia!
I
call
on
you
Tower
of
Brigantia!
Ante
ti
abro
o
camiño
entre
a
bruma.
Before
you
I
open
the
way
through
the
mist.
Invócote
Fillo
de
Breogán,
I
call
on
you
Son
of
Breogán,
Pai
dos
meus
novos
fillos!
Father
of
my
new
children!
As
augas
traerán
o
teu
corpo,
The
waters
will
bring
your
body,
E
o
vento
elevará
o
teu
nome
á
eternidade:
And
the
wind
will
lift
your
name
to
eternity:
Ith,
fillo
de
Breogán,
a
ti
te
invoco.
Ith,
son
of
Breogán,
I
call
on
you.
Graña
o
corvo
en
ecos
nocturnos
The
raven
croaks
in
nocturnal
echoes
Ceibando
a
alma
do
nativo
lar.
Freeing
the
soul
of
the
native
land.
Dende
a
torre
navegan
seus
soños,
From
the
tower,
its
dreams
sail,
Verde
esmeralda
baixo
o
luar.
Emerald
green
under
the
moonlight.
Divina
deusa
natura
Divine
goddess
nature
Morre
a
cor
no
teu
xardín,
Color
dies
in
your
garden,
Mala
herba
que
arrincarei
con
dozura,
Weeds
that
I
will
tear
out
with
sweetness,
Albos
peitos
verde
e
xazmín
White
breasts
green
and
jasmine
Deusa
Danu,
orfo
de
pai
teu
fertil
chan.
Goddess
Danu,
fatherless
your
fertile
soil.
Estéril
linaxe
maldixo
a
Ith,
fillo
de
Breogán.
Sterile
lineage
cursed
Ith,
son
of
Breogán.
As
brétemas
envolven
seu
corpo,
The
fogs
wrap
around
his
body,
Agochan
as
teimas
da
mai
sen
preñar.
They
hide
the
stubbornness
of
the
mother
who
will
not
conceive.
Non
sigas
o
alén
dos
castros,
Do
not
follow
the
beyond
of
the
castros,
Non
sigas
o
divino
chamar.
Do
not
follow
the
divine
call.
Sereas
guían
teu
barco,
Sirens
guide
your
boat,
Escamas
de
bronce
cortar.
Bronze
scales
to
cut.
Augurio
de
reais
arcos,
Augur
of
royal
bows,
Frechas
de
druídico
calar.
Arrows
of
druidic
silence.
Deusa
Danu,
orfo
de
pai
teu
fertil
chan.
Goddess
Danu,
fatherless
your
fertile
soil.
Estéril
linaxe
maldixo
a
Ith,
fillo
de
Breogán.
Sterile
lineage
cursed
Ith,
son
of
Breogán.
Tribos
de
Dana,
fame
de
Crom.
Tribes
of
Dana,
hunger
of
Crom.
Vil
Morte
brigante,
silencio
bardos!
Vile
Brigantine
Death,
silence
bards!
Comtempla
os
rostros
das
voces
que
chaman
Behold
the
faces
of
the
voices
that
call
Na
fin
do
camiño,
e
ca
mar
derrotada,
saúda
á
morte.
At
the
end
of
the
path,
and
the
sea
defeated,
it
greets
death.
Cae
o
corpo
sen
pedras
que
te
honrar,
The
body
falls
without
stones
to
honor
you,
O
sangue
danza
nun
ronsel
ritual,
The
blood
dances
in
a
ritual
round,
Leito
de
ondas
do
derrocado
mar,
Waves
bed
of
the
overthrown
sea,
Seixo
de
bruma,
eterno
memorial
Pebble
of
mist,
eternal
memorial
Vento
que
brúas
aló
da
raíz
primordial,
Wind
that
whispers
beyond
the
primordial
root,
Alma
que
miras
cara
o
luar.
Soul
that
looks
towards
the
moonlight.
Ergues
en
voo
arredor
do
fungar
do
abellón,
You
rise
in
flight
around
the
drone
of
the
bee,
Canta
o
lume
no
ar...
The
fire
sings
in
the
air...
Deusa
Danu,
orfo
de
pai
teu
fertil
chan,
Goddess
Danu,
fatherless
your
fertile
soil,
Estéril
linaxe,
maldixo
a
Ith...
Sterile
lineage,
cursed
Ith...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mileth Mileth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.