Paroles et traduction Mileth - Esperta, Letárxica E Erma Fraga!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esperta, Letárxica E Erma Fraga!
Awakening the Haunted, Lethargic, and Desolate Grove!
Danzan
as
meigas
no
oculto
brumar,
Witches
dance
in
the
hidden
mist,
Pautan
co
demo
o
seu
espertar.
They
summon
the
demon
with
their
spell.
Retorcen
as
hedras
do
pedregal,
They
twist
the
ivy
around
the
rocks,
Do
círculo
ergue
a
vida
colosal.
From
the
circle
life
arises,
colossal.
Lume
lanzal,
escoita
o
berrar
ancestral.
Fire,
hear
the
ancient
cry.
Lúa
chea,
verte
o
sangue
sobre
o
val.
Full
moon,
see
the
blood
on
the
valley.
Cornos
do
mal,
concibir
o
meu
espertar.
Horns
of
evil,
conceive
my
awakening.
Letárxica
fraga,
esperta
co
meu
cantar!
Lethargic
grove,
awaken
to
my
song!
O
orballo
alimenta
túa
alma,
The
dew
nourishes
your
soul,
O
lume
novo
arreda
o
inverno,
New
fire
banishes
the
winter,
Da
terra
brota
o
teu
corpo,
From
the
earth
your
body
sprouts,
Esperta
mística
do
ermo.
Awakening
mystique
of
the
wilderness.
Sucumbe
memoria
ó
bautismo!
Memory
succumbs
to
baptism!
Sombreade
lembranzas
ós
pinos!
Shady
memories
of
the
pines!
Lume
lanzal,
escoita
o
berrar
ancestral.
Fire,
hear
the
ancient
cry.
Lúa
chea,
verte
o
sangue
sobre
o
val.
Full
moon,
see
the
blood
on
the
valley.
Cornos
do
mal,
concibir
o
meu
espertar.
Horns
of
evil,
conceive
my
awakening.
Letárxica
fraga,
esperta
co
meu
cantar!
Lethargic
grove,
awaken
to
my
song!
Formosa
alborada
de
cortiza
branca,
Beautiful
dawn
with
white
bark,
Garrida
xeada
con
ósos
de
pedra,
Elegant
frost
with
bones
of
stone,
No
sentido
do
sol
danzan
as
chamas,
Flames
dance
in
the
direction
of
the
sun,
No
caos
emerxe
a
fraga.
The
grove
emerges
from
chaos.
Brancos
curutos,
bóveda
dos
ventos,
White
peaks,
dome
of
the
winds,
Resplandece
verde
prado
ós
lamentos.
Verdant
meadow
shines
with
laments.
Escuma
da
vida,
esculpe
teu
danzar
Foam
of
life,
sculpt
your
dance
Pagás
invocacións
ós
elementais.
You
pay
invocations
to
the
elements.
Reliquia
que
futura
terra
fertiliza,
Relic
that
fertilizes
future
land,
Sobre
ira
que
leda
brúa
na
brisa,
Over
the
anger
that
cheerfully
roars
in
the
breeze,
Morre
o
serán
ós
nosos
ollos,
The
twilight
dies
before
our
eyes,
Renace
Bríxida
no
crisálido
soño.
Brígida
is
reborn
in
a
chrysalis
of
dreams.
E
na
danza
do
teu
mirar
And
in
the
dance
of
your
stare
Vexo
castros,
vexo
o
mar.
I
see
hill
forts,
I
see
the
sea.
E
nos
beizos
do
teu
Imbolc
And
on
the
lips
of
your
Imbolc
Vexo
a
arder
a
lúa,
miro
xear
o
sol.
I
see
the
moon
burning,
I
watch
the
sun
freezing.
Esperta
no
que
foi
dourado
chan.
Awaken
on
what
was
once
golden
ground.
Esperta
onde
tornou
xélida
a
man.
Awaken
where
the
hand
turned
cold.
Voltan
as
follas
no
alto
a
sombrear,
Leaves
return
to
shade
high
above,
A
verde
ultraxe
da
mística
fraga-mai
The
green
outrage
of
the
mystical
mother-grove
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mileth Mileth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.