Mileth - Esperta, Letárxica E Erma Fraga! - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mileth - Esperta, Letárxica E Erma Fraga!




Esperta, Letárxica E Erma Fraga!
Awakening the Haunted, Lethargic, and Desolate Grove!
Danzan as meigas no oculto brumar,
Witches dance in the hidden mist,
Pautan co demo o seu espertar.
They summon the demon with their spell.
Retorcen as hedras do pedregal,
They twist the ivy around the rocks,
Do círculo ergue a vida colosal.
From the circle life arises, colossal.
Lume lanzal, escoita o berrar ancestral.
Fire, hear the ancient cry.
Lúa chea, verte o sangue sobre o val.
Full moon, see the blood on the valley.
Cornos do mal, concibir o meu espertar.
Horns of evil, conceive my awakening.
Letárxica fraga, esperta co meu cantar!
Lethargic grove, awaken to my song!
O orballo alimenta túa alma,
The dew nourishes your soul,
O lume novo arreda o inverno,
New fire banishes the winter,
Da terra brota o teu corpo,
From the earth your body sprouts,
Esperta mística do ermo.
Awakening mystique of the wilderness.
Sucumbe memoria ó bautismo!
Memory succumbs to baptism!
Sombreade lembranzas ós pinos!
Shady memories of the pines!
Lume lanzal, escoita o berrar ancestral.
Fire, hear the ancient cry.
Lúa chea, verte o sangue sobre o val.
Full moon, see the blood on the valley.
Cornos do mal, concibir o meu espertar.
Horns of evil, conceive my awakening.
Letárxica fraga, esperta co meu cantar!
Lethargic grove, awaken to my song!
Formosa alborada de cortiza branca,
Beautiful dawn with white bark,
Garrida xeada con ósos de pedra,
Elegant frost with bones of stone,
No sentido do sol danzan as chamas,
Flames dance in the direction of the sun,
No caos emerxe a fraga.
The grove emerges from chaos.
Brancos curutos, bóveda dos ventos,
White peaks, dome of the winds,
Resplandece verde prado ós lamentos.
Verdant meadow shines with laments.
Escuma da vida, esculpe teu danzar
Foam of life, sculpt your dance
Pagás invocacións ós elementais.
You pay invocations to the elements.
Reliquia que futura terra fertiliza,
Relic that fertilizes future land,
Sobre ira que leda brúa na brisa,
Over the anger that cheerfully roars in the breeze,
Morre o serán ós nosos ollos,
The twilight dies before our eyes,
Renace Bríxida no crisálido soño.
Brígida is reborn in a chrysalis of dreams.
E na danza do teu mirar
And in the dance of your stare
Vexo castros, vexo o mar.
I see hill forts, I see the sea.
E nos beizos do teu Imbolc
And on the lips of your Imbolc
Vexo a arder a lúa, miro xear o sol.
I see the moon burning, I watch the sun freezing.
Esperta!
Awaken!
Esperta!
Awaken!
Esperta no que foi dourado chan.
Awaken on what was once golden ground.
Esperta onde tornou xélida a man.
Awaken where the hand turned cold.
Voltan as follas no alto a sombrear,
Leaves return to shade high above,
A verde ultraxe da mística fraga-mai
The green outrage of the mystical mother-grove
Esperta!
Awaken!
Esperta!
Awaken!
Esperta!
Awaken!
Esperta!
Awaken!





Writer(s): Mileth Mileth


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.