Paroles et traduction Milionário & José Rico - Pé da Letra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pé da Letra
Foot of the Letter
Madrugada
o
porto
adormeceu
amor,
a
lúa
abanea
sobre
as
ondas.
Dawn,
the
port
fell
asleep
my
love,
the
moon
rocks
upon
waves.
Piso
espellos
antes
de
que
saia
o
sol,
na
noite
gardei
a
tua
memoria.
I
polish
mirrors
before
the
sun
comes
up,
in
the
night
I've
hoarded
your
memory.
Perderei
uotra
vez
a
vida
I'll
lose
another
life
Cando
rompa
a
luz
nos
coins.
When
the
light
breaks
in
the
corners.
Perderei
ou
día
que
aprendin
a
bicar
I'll
lose
the
day
I
learnt
to
kiss
Palabras
deus
tus
ollos
sobre
ou
mar.
Words
from
your
eyes
on
the
sea.
Perderei
ou
día
que
aprendin
a
bicar
I'll
lose
the
day
I
learnt
to
kiss
Palabras
deus
tus
ollos
sobre
ou
mar.
Words
from
your
eyes
on
the
sea.
Veo
u
loito,
antes
de
vir
o
rumor,
le
vou
no
marea
baixo
a
sombra.
I
see
the
mourning,
before
the
rumor
comes,
I'll
follow
it
to
the
sea
under
the
shadow.
Barcos
negros
surcan
a
maña
sen
voz,
as
redes
baleiras
sein
gaivotas.
Black
ships
cross
the
morning
soundlessly,
empty
nets
are
seagulls.
E
diran
contaran
mentiras,
para
ofrecerllas
a
o
patron.
And
they'll
say
and
tell
lies,
to
offer
them
to
the
captain.
Quereran
pechar
cunhas
moedas,
quizais.
They'll
want
to
shut
it
with
a
few
coins,
maybe.
Ous
teus
ollos
abertos
sobre
u
mar.
Our
eyes
opened
on
the
sea.
Quereran
pechar
cunhas
moedas,
quizais.
They'll
want
to
shut
it
with
a
few
coins,
maybe.
Ous
teus
ollos
abertos
sobre
u
mar.
Our
eyes
opened
on
the
sea.
Madrugada
o
porto
despertou
amor.
Dawn,
the
port
awoke
my
love.
O
reloxo
do
mar
quedou
barado
The
sea's
clock
stopped
Na
costeira
muda
da
desolación,
In
the
mute
coast
of
desolation,
Non
imos
esquecer
ni
perdualo,
Let's
not
forget
or
forgive,
Volverei
volverei
a
vida,
cando
rompa
a
luz
nos
cons.
I'll
return,
I'll
return
to
life,
when
the
light
breaks
on
the
hulls.
Por
que
no
os
arracanmos
todo
orgullo
do
mar,
no
nos
afundiremos
nunca
mais,
Because
we
won't
tear
down
the
sea's
pride,
we'll
never
sink
again,
Que
na
tua
memoria
es
ado
nai
volta
atras,
no
nos
humillaredes
nunca
mais.
In
your
memory
there's
where
the
tide
goes
back,
we'll
never
be
humiliated
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Augusto Autram
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.