Paroles et traduction Milionário & José Rico - Pé da Letra
Madrugada
o
porto
adormeceu
amor,
a
lúa
abanea
sobre
as
ondas.
Рассвет,
порт
уснул,
любовь
моя,
луна
качается
на
волнах.
Piso
espellos
antes
de
que
saia
o
sol,
na
noite
gardei
a
tua
memoria.
Хожу
по
зеркалам
до
восхода
солнца,
в
ночи
храню
память
о
тебе.
Perderei
uotra
vez
a
vida
Я
потеряю
снова
жизнь,
Cando
rompa
a
luz
nos
coins.
Когда
свет
забрезжит
в
глазах.
Perderei
ou
día
que
aprendin
a
bicar
Я
потеряю
тот
день,
когда
учился
ловить
губами
Palabras
deus
tus
ollos
sobre
ou
mar.
Слова
из
твоих
глаз
над
морем.
Perderei
ou
día
que
aprendin
a
bicar
Я
потеряю
тот
день,
когда
учился
ловить
губами
Palabras
deus
tus
ollos
sobre
ou
mar.
Слова
из
твоих
глаз
над
морем.
Veo
u
loito,
antes
de
vir
o
rumor,
le
vou
no
marea
baixo
a
sombra.
Вижу
бой,
ещё
до
того,
как
раздастся
шум,
иду
в
штиль,
в
тени.
Barcos
negros
surcan
a
maña
sen
voz,
as
redes
baleiras
sein
gaivotas.
Чёрные
корабли
бороздят
молчаливое
утро,
сети
пусты
без
чаек.
E
diran
contaran
mentiras,
para
ofrecerllas
a
o
patron.
И
будут
говорить,
расскажут
небылицы,
чтобы
преподнести
их
хозяину.
Quereran
pechar
cunhas
moedas,
quizais.
Захотят
закрыть
горсть
монет,
быть
может,
Ous
teus
ollos
abertos
sobre
u
mar.
Твои
глаза,
открытые
над
морем.
Quereran
pechar
cunhas
moedas,
quizais.
Захотят
закрыть
горсть
монет,
быть
может,
Ous
teus
ollos
abertos
sobre
u
mar.
Твои
глаза,
открытые
над
морем.
Madrugada
o
porto
despertou
amor.
Рассвет,
порт
проснулся,
любовь
моя.
O
reloxo
do
mar
quedou
barado
Часы
моря
остановились
Na
costeira
muda
da
desolación,
На
безмолвном
берегу
опустошения,
Non
imos
esquecer
ni
perdualo,
Мы
не
забудем
и
не
потеряем,
Volverei
volverei
a
vida,
cando
rompa
a
luz
nos
cons.
Я
верну,
вернусь
к
жизни,
когда
свет
забрезжит
в
глазах.
Por
que
no
os
arracanmos
todo
orgullo
do
mar,
no
nos
afundiremos
nunca
mais,
Почему
бы
нам
не
вырвать
всю
гордыню
из
моря,
мы
больше
никогда
не
утонем,
Que
na
tua
memoria
es
ado
nai
volta
atras,
no
nos
humillaredes
nunca
mais.
Что
в
твоей
памяти
- сладкое
возвращение
назад,
вы
больше
никогда
нас
не
унизите.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Augusto Autram
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.