Milionário & José Rico - Saudade de Minha Terra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Milionário & José Rico - Saudade de Minha Terra




Saudade de Minha Terra
Longing for My Homeland
De que me adianta viver na cidade
What good is it for me to live in the city,
Se a felicidade não me acompanhar
If happiness doesn't follow me?
Adeus, paulistinha do meu coração
Farewell, little darling of my heart,
pro meu sertão eu quero voltar
Back to my countryside I want to return.
Ver a madrugada quando a passarada
To see the dawn, when the birds,
Fazendo alvorada começa a cantar
Making a sunrise, begin to sing.
Com satisfação, arreio o burrão
With satisfaction, I saddle my donkey,
Cortando estradão saio a galopar
Cutting across the backroads, I gallop away.
E vou escutando o gado berrando, sabiá cantando no jequitibá
And I go listening to the cattle lowing, thrush singing in the jequitibá.
Por Nossa Senhora, meu sertão querido
By Our Lady, my beloved countryside,
Vivo arrependido por ter te deixado
I live repentant for having left you.
Esta nova vida, aqui na cidade, de tanta saudade eu tenho chorado
This new life, here in the city, with so much longing, I have cried.
Aqui tem alguém, diz que me quer bem
Here there is someone, who says she loves me,
Mas não me convém, eu tenho pensado
But it doesn't suit me, I've been thinking.
Eu fico com pena, mas esta morena
I feel sorry for her, but this brunette,
Não sabe o sistema que eu fui criado
Doesn't know the way I was raised.
aqui cantando, de longe escutando
I'm here singing, from afar listening,
Alguém está chorando com rádio ligado
Someone is crying with the radio on.
Que saudade imensa do campo e do mato
What immense longing for the fields and the woods,
Do manso regato que corta as campinas
For the gentle stream that cuts through the plains.
Aos domingos ia passear de canoa
On Sundays I would go canoeing,
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
On the beautiful lagoons of crystalline waters.
Que doce lembrança daquelas festanças
What sweet memories of those festivities,
Onde tinham danças e lindas meninas
Where there were dances and beautiful girls.
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
I live nowadays without joy,
O mundo judia, mas também ensina
The world is cruel, but it also teaches.
Estou contrariado, mas não derrotado
I'm upset, but not defeated,
Eu sou bem guiado pelas mãos divinas
I am well guided by divine hands.
Pra minha mãezinha telegrafei e me cansei de tanto sofrer
To my dear mother I have telegraphed, and I'm tired of suffering so much.
Nesta madrugada, estarei de partida pra terra querida que me viu nascer
This dawn, I'll be leaving for the beloved land where I was born.
ouço sonhando o galo cantando
I already hear, dreaming, the rooster crowing,
O inhambu piando no escurecer
The inhambu chirping at dusk.
A lua prateada clareando as estradas
The silver moon illuminating the roads,
A relva molhada desde o anoitecer
The wet grass since nightfall.
Eu preciso ir pra ver tudo ali
I need to go to see everything there,
Foi que nasci, quero morrer
It was there I was born, there I want to die.





Writer(s): Goia, Belmonte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.