Paroles et traduction en allemand Milionário & José Rico - Coração de Luto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coração de Luto
Trauerndes Herz
O
maior
golpe
do
mundo
Der
größte
Schlag
der
Welt,
Que
eu
tive
na
minha
vida
den
ich
in
meinem
Leben
erlitt,
Foi
quando
com
nove
anos
war,
als
ich
mit
neun
Jahren
Perdi
minha
mãe
querida
meine
geliebte
Mutter
verlor.
Morreu
queimada
no
fogo
Sie
starb
im
Feuer,
Morte
triste,
dolorida
ein
trauriger,
schmerzlicher
Tod,
Que
fez
a
minha
mãezinha
der
meine
liebe
Mama
Dar
o
adeus
da
despedida
zum
Abschied
zwang.
Vinha
vindo
da
escola
Ich
kam
von
der
Schule,
Quando
de
longe
avistei
als
ich
von
weitem
sah,
O
rancho
que
nós
morava
dass
die
Hütte,
in
der
wir
wohnten,
Cheio
de
gente
encontrei
voller
Menschen
war.
Antes
que
alguém
me
dissesse
Bevor
mir
jemand
etwas
sagte,
Eu
logo
imaginei
ahnte
ich
schon,
Que
o
caso
era
de
morte
dass
es
um
den
Tod
Da
mãezinha
que
eu
amei
meiner
geliebten
Mama
ging.
Seguiu
num
carro
de
boi
In
einem
Ochsenkarren
folgte
Aquele
preto
caixão
jener
schwarze
Sarg,
Ao
lado
eu
ia
chorando
an
dessen
Seite
ich
weinend
ging,
A
triste
separação
die
traurige
Trennung.
Ao
chegar
no
campo
santo
Als
wir
auf
dem
Friedhof
ankamen,
Foi
maior
a
exclamação
war
die
Bestürzung
noch
größer,
Cobriram
com
terra
fria
sie
bedeckten
mit
kalter
Erde
Minha
mãe
do
coração
meine
Mutter,
mein
Herz.
Dali
eu
saí
chorando
Von
dort
ging
ich
weinend
fort,
Por
mãos
de
estranhos
levado
von
fremden
Händen
geführt,
Mas
não
levou
nem
dois
meses
aber
es
dauerte
keine
zwei
Monate,
No
mundo
fui
atirado
da
wurde
ich
in
die
Welt
geworfen.
Com
a
morte
da
minha
mãe
Mit
dem
Tod
meiner
Mutter
Fiquei
desorientado
war
ich
orientierungslos,
Com
nove
anos
apenas
mit
nur
neun
Jahren
Por
este
mundo
jogado
in
diese
Welt
hinausgeworfen.
Passei
fome,
passei
frio
Ich
litt
Hunger,
ich
litt
Kälte,
Por
este
mundo
perdido
verloren
in
dieser
Welt.
Quando
mamãe
era
viva
Als
Mama
noch
lebte,
Me
disse:
filho
querido
sagte
sie
zu
mir:
Mein
lieber
Sohn,
Pra
não
roubar,
não
matar
damit
du
nicht
stiehlst,
nicht
tötest,
Não
ferir,
sem
ser
ferido
nicht
verletzt,
ohne
verletzt
zu
werden,
Descanse
em
paz,
minha
mãe
ruhe
in
Frieden,
meine
Mutter,
Eu
cumprirei
seu
pedido
ich
werde
deinen
Wunsch
erfüllen.
O
que
me
resta
na
mente
Was
mir
in
Erinnerung
bleibt,
Minha
mãezinha
é
teu
vulto
meine
liebe
Mama,
ist
dein
Bild,
Recebas
uma
oração
empfange
ein
Gebet
Desse
filho
que
é
teu
fruto
von
diesem
Sohn,
der
deine
Frucht
ist,
Que
dentro
do
peito
traz
der
in
seiner
Brust
O
seu
sentimento
oculto
sein
verborgenes
Gefühl
trägt.
Desde
nove
anos
tenho
Seit
neun
Jahren
trage
ich
O
meu
coração
de
luto
mein
trauerndes
Herz.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Teixeirinha
Album
Decida
date de sortie
19-11-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.