Miller David - Süt a Nap - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Miller David - Süt a Nap




Süt a Nap
Солнце светит
Besüt a nap, szárad a padló
Солнце светит, пол сохнет,
Ha visszapillantok, akkor a kár maradandó
Если оглядываюсь назад, то ущерб невосполним.
Nem érdekelnek a szamarak, amíg van
Меня не интересуют ослы, пока есть конь,
Ráteszem a talpam a gázra, azt' padló
Жму на газ до упора.
Nyakamon a két kezed de hideg
Твои руки на моей шее, но такие холодные,
Pedig ezek képzeletbeliek
Хотя, это всего лишь фантазии,
Azt akarom, hogy a fülembe lihegj
Хочу, чтобы ты дышала мне в ухо,
Csak veled látom a poharam telinek
Только с тобой моя чаша полна.
Te vagy aki fél, pedig ez így egy egész
Ты боишься, но это же единое целое,
Megeszi a szív, amit visszaköp az ész
Сердце съедает то, что отвергает разум.
Süt a nap, süt a nap, süt a nap
Солнце светит, солнце светит, солнце светит,
Hogyha veled vagyok, minden meseszép
Когда я с тобой, всё прекрасно,
Süt a nap, és a napsugarakkal a tekintetem a tiedbe ég
Солнце светит, и с его лучами мой взгляд горит в твоем,
Süt a nap, süt a nap, süt a nap
Солнце светит, солнце светит, солнце светит,
Hogyha veled vagyok, minden meseszép
Когда я с тобой, всё прекрасно,
Süt a nap, és a napsugarakkal a tekintetem a tiedbe ég
Солнце светит, и с его лучами мой взгляд горит в твоем,
(Beleég yeah)
(Сгорает, да)
(Hm-m-m)
(Хм-м-м)
(Beleég)
(Сгорает)
(Hm-m-m)
(Хм-м-м)
Besüt a nap, megint szárad a padló
Солнце светит, пол снова сохнет,
Kettőnk miatt tudom azt, hogy elvileg van
Благодаря нам двоим я знаю, что в принципе, есть добро,
Gyere fel, ha belefér, tudod, hogy itt van
Заходи, если впишешься, ты же знаешь, здесь хорошо,
Elszalad az idő, mint egy vágtató vadló
Время бежит, как скачущий мустанг.
Napfény, felhők, a retinád a vászon
Солнце, облака, твоя сетчатка - холст,
Gyere ide, kislány, én elviszlek a vázon
Иди сюда, малышка, я уведу тебя с картины.
Betakar az éj, de én nélküled fázom
Ночь укрывает, но без тебя мне холодно,
Visszahúz a vér, még egy kicsit visszamászom
Кровь стынет, я возвращаюсь назад.
De te vagy aki fél, pedig ez így egy egész
Но ты боишься, но это же единое целое,
Lenyeli a szív, amit visszaköp az ész
Сердце глотает то, что отвергает разум.
Süt a nap, süt a nap, süt a nap
Солнце светит, солнце светит, солнце светит,
Hogyha veled vagyok, minden meseszép
Когда я с тобой, всё прекрасно,
Süt a nap, és a napsugarakkal a tekintetem a tiedbe ég
Солнце светит, и с его лучами мой взгляд горит в твоем,
Süt a nap, süt a nap, süt a nap
Солнце светит, солнце светит, солнце светит,
Hogyha veled vagyok, minden meseszép
Когда я с тобой, всё прекрасно,
Süt a nap, és a napsugarakkal a tekintetem a tiedbe ég
Солнце светит, и с его лучами мой взгляд горит в твоем,
Süt a nap, süt a nap, süt a nap
Солнце светит, солнце светит, солнце светит,
Hogyha veled vagyok, minden meseszép
Когда я с тобой, всё прекрасно,
Süt a nap, és a napsugarakkal a tekintetem a tiedbe ég
Солнце светит, и с его лучами мой взгляд горит в твоем,
Süt a nap, süt a nap, süt a nap
Солнце светит, солнце светит, солнце светит,
Hogyha veled vagyok, minden meseszép
Когда я с тобой, всё прекрасно,
Süt a nap, és a napsugarakkal a tekintetem a tiedbe ég
Солнце светит, и с его лучами мой взгляд горит в твоем.





Writer(s): Adam Daniel Puskas, Tamas Zoltan Morocz, Adam Schwarcz, Daniel Gerendas, Orsolya Vermes, David Zoltan Miller


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.