Paroles et traduction Milonair feat. Capital Bra - AUFEINMAL
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na-ah
Na-na-na-na-ah
Ich
wache
auf,
auf
einmal
ist
die
Sonne
heller
I
wake
up,
suddenly
the
sun
is
brighter
Auf
einmal
bin
ich
Star
und
kein
Krimineller
Suddenly
I'm
a
star,
not
a
criminal
Auf
einmal
hab'
ich
keine
Zeit
mehr,
denn
sie
läuft
viel
schneller
Suddenly
I
have
no
more
time,
because
it
runs
much
faster
Auf
einmal
hab'
ich
einen
vollen
Teller
Suddenly
I
have
a
full
plate
Auf
einmal
läuft
mein
Business,
denn
ich
komm'
den
Zielen
näher
(uff)
Suddenly
my
business
is
running,
because
I'm
getting
closer
to
my
goals
(uff)
Auf
einmal
macht
sich
meine
Mama
keine
Sorgen
mehr
Suddenly
my
mom
is
no
longer
worried
Auf
einmal
ist
das
Leben
fair
und
ich
habe
Kraft
Suddenly
life
is
fair
and
I
have
strength
Auf
einmal
nennen
sie
mich
Capital,
nicht
Vladislav
Suddenly
they
call
me
Capital,
not
Vladislav
Auf
einmal
sagt
mir
keiner
mehr,
dass
ich
die
Zeit
vergeude
Suddenly
no
one
tells
me
anymore
that
I'm
wasting
time
Aber
ändert
sich
dein
Kontostand,
dann
auch
die
Freunde
But
if
your
bank
account
changes,
then
so
do
your
friends
Auf
einmal
scheiße
ich
auf
morgen
und
leb'
nur
für
heute
Suddenly
I
don't
give
a
damn
about
tomorrow
and
live
only
for
today
Ja,
auf
einmal
leb'
ich
meine
Träume
Yes,
suddenly
I
live
my
dreams
Auf
einmal
hab'
ich
Angst
und
hoffe
Gott
wird
mir
vergeben
Suddenly
I'm
afraid
and
hope
God
will
forgive
me
Denn
er
kann
dir
alles
geben
und
auch
alles
nehmen
Because
he
can
give
you
everything
and
take
everything
away
Ich
denk',
ich
bin
im
Paradies,
aber
ich
steh'
im
Regen
(bra)
I
think
I'm
in
paradise,
but
I'm
standing
in
the
rain
(bra)
Von
Mamas
Tränen
From
Mom's
tears
Ah,
auf
einmal
komm'
ich
aus'm
Knast,
wo
sind
die
Dadashs?
Ah,
suddenly
I'm
out
of
jail,
where
are
the
Dadashs?
Auf
einmal
tickt
die
Rolex
Daytona
ganz
anders
Suddenly
the
Rolex
Daytona
is
ticking
differently
Auf
einmal
hab'
ich
Auflagen
Suddenly
I
have
obligations
Auf
einmal
ist
der
Kurs
gestiegen
Suddenly
the
course
has
risen
Auf
einmal
macht
mich
dieses
Cash
nicht
mehr
zufrieden
Suddenly
this
cash
doesn't
make
me
happy
anymore
Auf
einmal
wieder
Tendall
heut
statt
Yum-Yum-Nudeln
Suddenly
again
Tendall
today
instead
of
Yum-Yum
noodles
Auf
einmal
schießen
sie
Fotos
und
keine
Dum-Dum-Kugeln
Suddenly
they
shoot
photos
and
no
Dum-Dum
bullets
Ich
nehm'
Mama
in
den
Arm
und
kann
sie
öfters
sehen
I
hug
my
mom
and
can
see
her
more
often
Nie
wieder
muss
sie
wein'n
Never
again
will
she
have
to
cry
Doch
wenn
sie
weint,
dann
Freudenträn'n
But
if
she
cries,
then
tears
of
joy
Leute
flieg'n,
Leute
fall'n,
doch
ich
bleib'
solide
People
fly,
people
fall,
but
I
stay
solid
Nie
wieder
geh'
ich
in
den
Knast,
meinem
Sohn
zu
Liebe
Never
again
will
I
go
to
jail,
for
the
love
of
my
son
Große
Träume,
große
Ziele,
ich
lass'
mich
nicht
aufhalten
Big
dreams,
big
goals,
I
won't
be
stopped
Pack'
das
Zeug
nicht
mehr
in
Tüten,
sondern
auf
Alben
Don't
pack
your
stuff
in
bags
anymore,
but
on
albums
Gott
meint
es
gut
mit
mir,
er
gab
mir
eine
Gabe
God
is
good
to
me,
he
gave
me
a
gift
Ich
glaub',
er
hat
gehört,
wie
ich
gebetet
habe
I
think
he
heard
me
pray
Inshallah,
werden
alle
meine
Träume
wahr
Inshallah,
all
my
dreams
will
come
true
Denn
ich
höre
nicht
mehr
drauf,
was
der
Teufel
sagt
Because
I
don't
listen
anymore
to
what
the
devil
says
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Iad Aslan, Capital Bra, Milonair
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.