Milongas Extremas - Golfa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Milongas Extremas - Golfa




Golfa
Golfa
Tan tan Llaman a la puerta otra vez, ya va, ¿Quién es?.
Listen, there's a knock at my door again, who is it?
Fué abrir
I open up
Y se metió en mi casa: un amanecer
And in my place steps: a new dawn
¡ahí va! ¡que bien!.
Here it comes! It feels good
Sola...
Alone...
Pensar que estaba sola y pensé:
To think I was alone, and then I thought:
¡joder! ¡que bien!
Fuck! This feels good
Nada
There's nothing
Me para cuando empiezo a crecer
To stop me when I start to thrive
¡ahí voy, coger!
Here I go, catching hold!
- ¿Y por qué no sale sola?
- And why doesn't she go out on her own?
- Porque no le da la gana,
- Because she doesn't want to do it
Dice que si no se droga,
She says if she doesn't get high
Dice que no siente nada
She says she doesn't feel a thing
Si hare sol, se tira de la cama
As the sun shines, she jumps out of bed
Y por el ascensor, las nubes se levantan
And up through the elevator, the clouds rise
Y ahí voy yo, a romper telarañas de tu corazón,
And here I come, to break the cobwebs of your heart
Verás como se escampa, ¡golfa!.
You'll see how it disperses, you sl*t!
Su piel...
Your skin...
¡que me corro si me roza su piel!
I'd come if her skin brushed mine!
- ¿Fumas?
- Do you smoke?
- Pero solo no me sienta muy bien
- But on its own, it doesn't feel so good
- ¡toma, aliñale!
- Here, cut it up!
Jurad
Swear
Jurad que estaba triste y diré:
Swear that I was sad, and I'll say:
Fué ayer, ¡joder que bien!
Yesterday, fuck, it felt so good!
Nada
Nothing
Me para cuando empiezo a crecer
To stop me when I start to thrive
¡ahí voy, coger!
Here I go, catching hold!
Seguir la trayectoria que llevan las nubes
Follow the trajectory taken by the clouds
Y volver por la mañana igual que sale el sol,
And return in the morning, just as the sun rises
Veras que calentito retorcer las horas
You'll see how warm it is to twist the hours
Dando patadas al reloj.
Kicking the clock
...y yo estoy medio loco también
You...and I'm half mad too
Y sin otra cosa que hacer,
And with nothing else to do
Como un montón de palabras cogiditas de un pape
Like a pile of words taken from a paper





Writer(s): Roberto Iniesta Ojea, Iã‘aki Anton Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.