Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Clube da Esquina Nº 2 - Ao Vivo
Clube da Esquina Nr. 2 - Live
Por
que
se
chamava
moço
Warum
er
sich
Junge
nannte
Também
se
chamava
estrada
Auch
Straße
nannte
er
sich
Viagem
de
ventania
Reise
mit
Sturmwind
Nem
lembra
se
olhou
pra
trás
Erinnert
sich
nicht,
ob
er
zurückgeschaut
hat
A
primeiro
passo-asso-asso-asso
Der
erste
Schritt-ritt-ritt-ritt
Por
que
se
chamavam
homens
Warum
sie
sich
Männer
nannten
Também
se
chamavam
sonhos
Auch
Träume
nannten
sie
sich
E
sonhos
não
envelhecem
Und
Träume
altern
nicht
Em
meio
a
tantos
gases
lacrimogênios
Inmitten
so
viel
Tränengas
Ficam
calmos,
calmos,
calmos
Bleiben
sie
ruhig,
ruhig,
ruhig
Calmos,
calmos,
calmos,
calmos
Ruhig,
ruhig,
ruhig,
ruhig
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
lero,
lero,
lero
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
lero,
lero,
lero
E
basta
contar
compasso
Und
es
reicht
den
Takt
zu
zählen
E
basta
contar
consigo
Und
es
reicht
auf
sich
zu
zählen
Que
a
chama
não
tem
pavio
Denn
die
Flamme
hat
keinen
Docht
De
tudo
se
faz
canção
Aus
allem
wird
ein
Lied
E
o
coração
na
curva
de
um
rio
Und
das
Herz
an
der
Biegung
eines
Flusses
Rio,
rio,
rio,
rio,
rio,
rio,
rio,
rio
Fluss,
Fluss,
Fluss,
Fluss,
Fluss,
Fluss,
Fluss,
Fluss
De
tudo
se
faz
canção
Aus
allem
wird
ein
Lied
E
o
coração
na
curva
de
um
rio
Und
das
Herz
an
der
Biegung
eines
Flusses
Rio,
rio,
rio,
rio,
rio,
rio,
rio,
rio
Fluss,
Fluss,
Fluss,
Fluss,
Fluss,
Fluss,
Fluss,
Fluss
E
o
rio
de
asfalto
e
gente
Und
der
Fluss
aus
Asphalt
und
Menschen
Entorna
pelas
ladeiras
Ergießt
sich
die
Hänge
hinunter
Entope
o
meio
fio
Verstopft
den
Randstein
Esquina
mais
de
um
milhão
Ecke
mehr
als
eine
Million
Quero
ver
então
a
gente
Ich
will
dann
die
Menschen
sehen
Gente,
gente,
gente,
gente
Menschen,
Menschen,
Menschen,
Menschen
Gente,
gente,
gente,
gente
Menschen,
Menschen,
Menschen,
Menschen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Milton Nascimento, Lo Borges, Marcia Borges
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.