Milton Nascimento feat. Lô Borges - Pão E Água - traduction des paroles en allemand

Pão E Água - Milton Nascimento , Lô Borges traduction en allemand




Pão E Água
Brot und Wasser
Prato feito, mal servido, todo dia
Fertiggericht, schlecht serviert, jeden Tag
Todo povo a devorar
Das ganze Volk verschlingt es
Como pasto verde calmamente devorado
Wie grüne Weide, still verzehrt
Pelos animais
Von den Tieren
Cachoeiras sem as águas
Wasserfälle ohne Wasser
É barranco torto, morto, tudo igual
Sind krumme Ufer, tot, alles gleich
Como correnteza sem barranco
Wie Strömung ohne Ufer
É apenas água a rolar
Ist nur fließendes Wasser
Gira a roda do moinho
Dreht sich das Mühlrad
Mói o milho, mói o trigo, faz o pão
Mahlt den Mais, mahlt den Weizen, backt das Brot
Pão e água mal servidos para devorar
Brot und Wasser, schlecht serviert zum Verschlingen
Corre a bola, rola o circo
Der Ball rollt, der Zirkus dreht sich
Alegria, tudo, tudo é carnaval
Freude, alles, alles ist Karneval
No silêncio dessas matas, muita coisa viva
In der Stille dieser Wälder, viel Lebendiges
Tem pra se matar
Gibt es zu töten
Picadeiro sem palhaço
Manege ohne Clown
Todos os aplausos são para o leão
Alle Applaus gilt dem Löwen
E essa plateia educada
Und dieses gut erzogene Publikum
Calmamente a ver e esperar
Schaut still und wartet
Gira a roda da fortuna
Dreht sich das Rad des Schicksals
Mói a vida, mói o sonho, mói o pão
Mahlt das Leben, mahlt den Traum, mahlt das Brot
Pão e circo mal servidos para devorar
Brot und Zirkus, schlecht serviert zum Verschlingen
Gira a roda do moinho
Dreht sich das Mühlrad
Mói o milho, mói o trigo, faz o pão
Mahlt den Mais, mahlt den Weizen, backt das Brot
Pão e água mal servidos para devorar
Brot und Wasser, schlecht serviert zum Verschlingen
Prato feito, mal servido, todo dia
Fertiggericht, schlecht serviert, jeden Tag
Todo povo a devorar
Das ganze Volk verschlingt es
Como pasto verde calmamente devorado
Wie grüne Weide, still verzehrt
Pelos animais
Von den Tieren
Cachoeiras sem as águas
Wasserfälle ohne Wasser
É barranco torto, morto, tudo igual
Sind krumme Ufer, tot, alles gleich
Como correnteza sem barranco
Wie Strömung ohne Ufer
É apenas água a rolar
Ist nur fließendes Wasser
Gira a roda do moinho
Dreht sich das Mühlrad
Mói o milho, mói o trigo, faz o pão
Mahlt den Mais, mahlt den Weizen, backt das Brot
Pão e água mal servidos para devorar
Brot und Wasser, schlecht serviert zum Verschlingen
Gira a roda do moinho
Dreht sich das Mühlrad
Mói o milho, mói o trigo, faz o pão
Mahlt den Mais, mahlt den Weizen, backt das Brot
Pão e água mal servidos para devorar
Brot und Wasser, schlecht serviert zum Verschlingen





Writer(s): Lo Borges, Marcio Borges, Roger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.