Paroles et traduction Milton Nascimento feat. Roupa Nova - Nos Bailes Da Vida
Nos Bailes Da Vida
At Life's Dances
Foi
nos
bailes
da
vida
ou
num
bar
It
was
at
life's
dances
or
in
a
bar
Em
troca
de
pão
In
exchange
for
bread
Que
muita
gente
boa
pôs
o
pé
na
profissão
That
many
good
people
set
foot
in
the
profession
De
tocar
um
instrumento
e
de
cantar
Of
playing
an
instrument
and
singing
Não
importando
se
quem
pagou
quis
ouvir
Not
caring
if
the
one
paying
wanted
to
hear
Foi
assim
That's
how
it
was
Cantar
era
buscar
o
caminho
To
sing
was
to
seek
the
path
Que
vai
dar
no
sol
That
leads
to
the
sun
Tenho
comigo
as
lembranças
do
que
eu
era
I
carry
with
me
the
memories
of
what
I
was
Para
cantar,
nada
era
longe,
tudo
tão
bom
To
sing,
nothing
was
too
far,
everything
so
good
Até
a
estrada
de
terra
na
boléia
de
caminhão
Even
the
dirt
road
in
the
back
of
a
truck
Era
assim
That's
how
it
was
Com
a
roupa
encharcada,
a
alma
repleta
de
chão
With
our
clothes
soaked,
our
soul
full
of
earth
Todo
artista
tem
de
ir
aonde
o
povo
está
Every
artist
has
to
go
where
the
people
are
Se
foi
assim,
assim
será
If
that's
how
it
was,
that's
how
it
will
be
Cantando
me
disfarço
e
não
me
canso
Singing,
I
disguise
myself
and
I
don't
get
tired
De
viver,
nem
de
cantar
Of
living,
nor
of
singing
Cantar
era
buscar
o
caminho
To
sing
was
to
seek
the
path
Que
vai
dar
no
sol
That
leads
to
the
sun
Tenho
comigo
as
lembranças
do
que
eu
era
I
carry
with
me
the
memories
of
what
I
was
Para
cantar,
nada
era
longe,
tudo
tão
bom
To
sing,
nothing
was
too
far,
everything
so
good
Até
a
estrada
de
terra
na
boléia
de
caminhão
Even
the
dirt
road
in
the
back
of
a
truck
Era
assim
That's
how
it
was
Com
a
roupa
encharcada
e
a
alma
repleta
de
chão
With
our
clothes
soaked
and
our
soul
full
of
earth
Todo
artista
tem
de
ir
aonde
o
povo
está
Every
artist
has
to
go
where
the
people
are
Se
foi
assim,
assim
será
If
that's
how
it
was,
that's
how
it
will
be
Cantando
me
disfarço
e
não
me
canso
Singing,
I
disguise
myself
and
I
don't
get
tired
De
viver,
nem
de
cantar
Of
living,
nor
of
singing
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá
lalá
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá
La,
la,
la,
la,
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá
La,
la,
la,
la,
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá
lalá
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá
lalá
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá
La,
la,
la,
la,
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá
La,
la,
la,
la,
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá
lalá
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá
lalá
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá,
lá
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá
La,
la,
la,
la,
la
Lá,
lá,
lá,
lá,
lá
La,
la,
la,
la,
la
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Milton Nascimento, Fernando Brant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.