Milton Nascimento - A Barca Dos Amantes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Milton Nascimento - A Barca Dos Amantes




A Barca Dos Amantes
Ладья Влюбленных
Ah, quanto eu queria navegar
Ах, как я хотел бы плыть
Pra sempre a Barca dos Amantes
Навечно на Ладье Влюбленных,
Onde o que eu sei deixei de ser
Где то, что я знаю, перестало быть,
Onde ao que eu vou não ia dantes
Где к тому, к чему я иду, раньше не шел.
Ah, quanto eu queria conseguir
Ах, как я хотел бы суметь
Trazer a Barca à madrugada
Привести Ладью к рассвету
E desfraldar o pano branco
И развернуть белое полотно
Na que for terra mais amada
На той земле, что всего милее.
E que em toda a parte o teu corpo
И чтобы повсюду твое тело
Seja o meu porta-estandarte
Было моим знаменем,
Plantado no céu mais fundo
Водруженным в самой глубине небес,
Possa agitar-me no vento
Чтобы оно развевалось на ветру
E mostrar a cor ao mundo
И показывало миру свой цвет.
Ah, quanto eu queria navegar
Ах, как я хотел бы плыть
Pra sempre a Barca dos Amantes
Навечно на Ладье Влюбленных,
Onde o que eu vi me fez vogar
Где то, что я видел, заставило меня плыть
De rumos meus, a cais errantes
Своими путями, к блуждающим причалам.
Ah, quanto eu queria me espraiar
Ах, как я хотел бы раскинуться,
Fazer a trança à calmaria
Заплести косу спокойствию,
Avistar terra e não saber
Увидеть землю и не знать,
Se ainda o é quando for dia
Останется ли она ею, когда наступит день.
E que em toda a parte o teu corpo
И чтобы повсюду твое тело
Seja o meu porta-estandarte
Было моим знаменем,
Plantado no seu mais fundo
Водруженным в ее самой глубине,
Possa agitar-me no vento
Чтобы оно развевалось на ветру
E mostrar a cor ao mundo
И показывало миру свой цвет.
Ah, quanto eu queria navegar
Ах, как я хотел бы плыть
Pra sempre a Barca dos Amantes
Навечно на Ладье Влюбленных,
Onde o que eu sei deixei de ser
Где то, что я знаю, перестало быть,
Onde ao que eu vou não ia dantes
Где к тому, к чему я иду, раньше не шел.
Ah, quanto eu queria me espraiar
Ах, как я хотел бы раскинуться,
Fazer a trança à calmaria
Заплести косу спокойствию,
Avistar terra e não saber
Увидеть землю и не знать,
Se ainda o é quando for dia
Останется ли она ею, когда наступит день.





Writer(s): Milton Nascimento, Sergio Godinho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.