Milton Nascimento - A Feminina Voz do Cantor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Milton Nascimento - A Feminina Voz do Cantor




A Feminina Voz do Cantor
The Feminine Voice of the Singer
Minha mãe que falou
My mother who spoke
Minha voz vem da mulher
My voice comes from the woman
Minha voz veio de lá, de quem me gerou
My voice came from there, from the one who gave birth to me
Quem explica o cantor
Who explains the singer
Quem entende essa voz
Who understands this voice
Sem as vozes que ele traz do interior?
Without the voices that he brings from within?
Sem as vozes que ele ouviu
Without the voices that he heard
Quando era aprendiz
When he was an apprentice
Como pode sua voz ser uma Elis
How can his voice be an Elis
Sem o anjo que escutou
Without the angel that he heard
A Maria Sapoti
The Maria Sapoti
Quando é que seu cantar iria se abrir?
When would his singing open up?
Feminino é o dom
Feminine is the gift
Que o leva a entoar
That leads him to sing
A canção que sua alma sente no ar
The song that his soul feels in the air
Feminina é a paixão
Feminine is the passion
O seu amor musical
His musical love
Feminino é o som do seu coração
Feminine is the sound of his heart
Sua voz de trovador
His minstrels voice
Com seu povo se casou
With his people he married
E as ruas do país são seu altar
And the streets of the country are his altar
Feminino é a paixão
Feminine is the passion
No seu amor musical
In his musical love
Feminino é o som do seu coração
Feminine is the sound of his heart
Sua voz de trovador
His minstrels voice
Com seu povo se casou
With his people he married
E as ruas do país são seu altar
And the streets of the country are his altar
A cidade é feliz
The city is happy
Com a voz do seu cantor
With the voice of its singer
A cidade quer cantar com seu cantor
The city wants to sing with its singer
Ele vai sempre lembrar
He will always remember
Da lenha do fogão
The wood of the stove
E das melodias vindo do quintal
And the melodies coming from the backyard
As vozes que ele guardou
The voices that he kept
As vozes que ele amou
The voices that he loved
As vozes que ensinaram: bom é cantar
The voices that taught: it is good to sing
Ângela
Angela
Anjo
Angel
Ângela
Angela
Anjo
Angel
Sem as vozes que ele ouviu
without the voices that he heard
Quando era aprendiz
When he was an apprentice
Como pode sua voz ser uma Elis
How can his voice be an Elis
Sem o anjo que escutou
Without the angel that he heard
A Maria Sapoti
The Maria Sapoti
Quando é que seu cantar iria se abrir?
When would his singing open up?
Ele vai sempre lembrar
He will always remember
Da lenha do fogão
The wood of the stove
E das melodias vindo do quintal
And the melodies coming from the backyard
As vozes que ele guardou
The voices that he kept
As vozes que ele amou
The voices that he loved
As vozes que ensinaram: bom é cantar
The voices that taught: it is good to sing





Writer(s): Milton Nascimento, Fernando Brant


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.