Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Primeira Estrela
Der erste Stern
Nosso
irmão
Senhor
das
manhãs
Unser
Bruder,
Herr
der
Morgen
Traz
uma
estrela,
deusa,
lua,
novidade
Bringt
einen
Stern,
Göttin,
Mond,
Neuheit
Velho
coração
de
prata
de
lei
Altes
Herz
aus
Silber,
rein
wie
das
Gesetz
Na
mão
uma
flor
iluminada
In
der
Hand
eine
erleuchtete
Blume
Acesa,
clara,
clara,
clara,
clara
paz
Entzündet,
klar,
klar,
klar,
klarer
Frieden
Nosso
irmão
com
seu
passado
Unser
Bruder
mit
seiner
Vergangenheit
E
seus
versos
que
excitam
toda
a
multidão
Und
seinen
Versen,
die
die
Menge
begeistern
Nos
ensina
a
amar
nosso
irmão
Lehrt
uns,
unseren
Bruder
zu
lieben
Perdoar
e
fazer
crescer
Zu
vergeben
und
wachsen
zu
lassen
O
bem
comum,
o
seu
trabalho,
seu
sustento
Das
Gemeinwohl,
deine
Arbeit,
deinen
Lebensunterhalt
A
emoção
de
ver
seu
filho
tecer
Die
Freude,
zu
sehen,
wie
dein
Kind
webt
Com
a
mão
a
cor
da
liberdade
Mit
der
Hand,
die
Farbe
der
Freiheit
Sua
casa,
casa,
clara,
clara
paz
Dein
Zuhause,
Zuhause,
klar,
klarer
Frieden
Celebrando
a
natureza
Die
Natur
feiern
Abraçar
o
mundo
na
ternura
e
na
dor
Die
Welt
in
Zärtlichkeit
und
Schmerz
umarmen
Elevar
o
pensamento
e
tornar-se
rei
Die
Gedanken
erheben
und
König
werden
De
onde
vem,
por
que
veio
assim?
Woher
kommst
du,
warum
bist
du
so
gekommen?
Será
que
nós
veremos
a
primeira
estrela
vésper
Werden
wir
den
ersten
Abendstern
sehen?
Vida
que
não
vai
se
apagar
Leben,
das
nicht
erlöschen
wird
Mas
no
coração
há
tanto
pranto
Aber
im
Herzen
ist
so
viel
Weinen
Pranto
tanto,
tanto
canto
que
sei
lá
Weinen,
so
viel,
so
viel
Gesang,
wer
weiß
Que
fazer
se
somos
homens?
Was
tun,
wenn
wir
Männer
sind?
Tão
distante
agora
a
palavra
desse
amor
So
fern
jetzt
das
Wort
dieser
Liebe
Nos
ensima
a
amar
meu
irmão
Lehrt
uns,
meinen
Bruder
zu
lieben
Nosso
irmão
Senhor
das
manhãs
Unser
Bruder,
Herr
der
Morgen
Com
sua
estrela
deusa
lua
novidade
Mit
seinem
Stern,
Göttin,
Mond,
Neuheit
Simples
coração
de
prata
de
lei
Einfaches
Herz
aus
Silber,
rein
wie
das
Gesetz
Nosso
coração
traz
tanto
pranto
Unser
Herz
trägt
so
viel
Weinen
Pranto
tanto,
tanto
canto
pra
saldar
Weinen,
so
viel,
so
viel
Gesang
zum
Grüßen
Renascer
na
velha
história
Wiedergeburt
in
der
alten
Geschichte
Abraçando
o
mundo
na
ternura
e
na
dor
Die
Welt
in
Zärtlichkeit
und
Schmerz
umarmen
Nos
ensina
a
escrever
a
canção
do
sol
Lehrt
uns,
das
Lied
der
Sonne
zu
schreiben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Milton Silva Campos Do Nascimento, Otavio Augusto Pinto De Moura, Tulio Mourao Pontes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.