Milton Nascimento - Coisas da Vida (That's Life) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Milton Nascimento - Coisas da Vida (That's Life)




Coisas da Vida (That's Life)
Мелочи жизни (That's Life)
Nunca é igual, se for bem natural
Никогда не бывает одинаково, если всё естественно,
Se for de coração, além do bem e do mal
Если от сердца, за гранью добра и зла.
Coisas da vida
Мелочи жизни.
O amor enfim ficou senhor de mim
Любовь, наконец, стала моим господином,
E eu fiquei assim, calado, sem latim
И я стал таким, молчаливым, без слов.
Coisas da vida
Мелочи жизни.
Como foi que eu cheguei aqui?
Как я здесь оказался?
Quem me diria que esse era meu fim?
Кто бы мог сказать, что это мой конец?
Olho no teu olhar a festa de estar
Смотрю в твои глаза и вижу праздник бытия,
De bem com a vida
В согласии с жизнью.
O luar girou, a sorte me pegou
Лунный свет закружил, удача меня поймала.
Tesouro, te encontrei sem garimpar
Сокровище, я нашёл тебя без поисков.
No ouro da paixão, na febre da paixão
В золоте страсти, в лихорадке страсти,
Que estão em mim
Которые во мне.
Ser o senhor e ser a presa
Быть господином и быть добычей -
É um mistério, a maior beleza
Это тайна, величайшая красота.
Amor é dom da natureza
Любовь - дар природы,
Amar é laço que não escraviza
Любить - это узы, которые не порабощают.
Nunca é igual, se for bem natural
Никогда не бывает одинаково, если всё естественно,
Se for de coração, além do bem e do mal
Если от сердца, за гранью добра и зла.
Coisas da vida
Мелочи жизни.
O amor enfim ficou senhor de mim
Любовь, наконец, стала моим господином,
E eu fiquei assim, calado, sem latim
И я стал таким, молчаливым, без слов.
Coisas da vida
Мелочи жизни.
Como foi que eu cheguei aqui?
Как я здесь оказался?
Quem me diria que esse era meu fim?
Кто бы мог сказать, что это мой конец?
Olho no teu olhar a festa de estar
Смотрю в твои глаза и вижу праздник бытия,
De bem com a vida
В согласии с жизнью.
O luar girou, a sorte me pegou
Лунный свет закружил, удача меня поймала.
Tesouro, te encontrei sem garimpar
Сокровище, я нашёл тебя без поисков.
No ouro da paixão, na febre da paixão
В золоте страсти, в лихорадке страсти,
Que estão em mim
Которые во мне.
Como foi que eu cheguei aqui?
Как я здесь оказался?
Quem me diria que esse era meu fim?
Кто бы мог сказать, что это мой конец?
Olho no teu olhar a festa de estar
Смотрю в твои глаза и вижу праздник бытия,
De bem com a vida
В согласии с жизнью.
O luar girou, a sorte me pegou
Лунный свет закружил, удача меня поймала.
Tesouro, te encontrei sem garimpar
Сокровище, я нашёл тебя без поисков.
No ouro da paixão, na febre da paixão
В золоте страсти, в лихорадке страсти,
Que estão em mim
Которые во мне.
Ser o que serve e é servido
Быть тем, кто служит и кому служат,
o amor é tão bonito
Только любовь так прекрасна.
Ser o que planta e sentar à mesa
Быть тем, кто сеет и садится за стол,
Amor é dom da natureza
Любовь - дар природы.
Água que limpa e mata a nossa sede
Вода, что очищает и утоляет нашу жажду,
Sede de viver
Жажду жить,
De deixar viver
Позволять жить,
De fazer viver
Заставлять жить
E de ser feliz
И быть счастливым.





Writer(s): Milton Nascimento, Wilson Lopes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.