Paroles et traduction Milton Nascimento - Coisas da Vida (That's Life)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coisas da Vida (That's Life)
Мелочи жизни (That's Life)
Nunca
é
igual,
se
for
bem
natural
Никогда
не
бывает
одинаково,
если
всё
естественно,
Se
for
de
coração,
além
do
bem
e
do
mal
Если
от
сердца,
за
гранью
добра
и
зла.
Coisas
da
vida
Мелочи
жизни.
O
amor
enfim
ficou
senhor
de
mim
Любовь,
наконец,
стала
моим
господином,
E
eu
fiquei
assim,
calado,
sem
latim
И
я
стал
таким,
молчаливым,
без
слов.
Coisas
da
vida
Мелочи
жизни.
Como
foi
que
eu
cheguei
aqui?
Как
я
здесь
оказался?
Quem
me
diria
que
esse
era
meu
fim?
Кто
бы
мог
сказать,
что
это
мой
конец?
Olho
no
teu
olhar
a
festa
de
estar
Смотрю
в
твои
глаза
и
вижу
праздник
бытия,
De
bem
com
a
vida
В
согласии
с
жизнью.
O
luar
girou,
a
sorte
me
pegou
Лунный
свет
закружил,
удача
меня
поймала.
Tesouro,
te
encontrei
sem
garimpar
Сокровище,
я
нашёл
тебя
без
поисков.
No
ouro
da
paixão,
na
febre
da
paixão
В
золоте
страсти,
в
лихорадке
страсти,
Que
estão
em
mim
Которые
во
мне.
Ser
o
senhor
e
ser
a
presa
Быть
господином
и
быть
добычей
-
É
um
mistério,
a
maior
beleza
Это
тайна,
величайшая
красота.
Amor
é
dom
da
natureza
Любовь
- дар
природы,
Amar
é
laço
que
não
escraviza
Любить
- это
узы,
которые
не
порабощают.
Nunca
é
igual,
se
for
bem
natural
Никогда
не
бывает
одинаково,
если
всё
естественно,
Se
for
de
coração,
além
do
bem
e
do
mal
Если
от
сердца,
за
гранью
добра
и
зла.
Coisas
da
vida
Мелочи
жизни.
O
amor
enfim
ficou
senhor
de
mim
Любовь,
наконец,
стала
моим
господином,
E
eu
fiquei
assim,
calado,
sem
latim
И
я
стал
таким,
молчаливым,
без
слов.
Coisas
da
vida
Мелочи
жизни.
Como
foi
que
eu
cheguei
aqui?
Как
я
здесь
оказался?
Quem
me
diria
que
esse
era
meu
fim?
Кто
бы
мог
сказать,
что
это
мой
конец?
Olho
no
teu
olhar
a
festa
de
estar
Смотрю
в
твои
глаза
и
вижу
праздник
бытия,
De
bem
com
a
vida
В
согласии
с
жизнью.
O
luar
girou,
a
sorte
me
pegou
Лунный
свет
закружил,
удача
меня
поймала.
Tesouro,
te
encontrei
sem
garimpar
Сокровище,
я
нашёл
тебя
без
поисков.
No
ouro
da
paixão,
na
febre
da
paixão
В
золоте
страсти,
в
лихорадке
страсти,
Que
estão
em
mim
Которые
во
мне.
Como
foi
que
eu
cheguei
aqui?
Как
я
здесь
оказался?
Quem
me
diria
que
esse
era
meu
fim?
Кто
бы
мог
сказать,
что
это
мой
конец?
Olho
no
teu
olhar
a
festa
de
estar
Смотрю
в
твои
глаза
и
вижу
праздник
бытия,
De
bem
com
a
vida
В
согласии
с
жизнью.
O
luar
girou,
a
sorte
me
pegou
Лунный
свет
закружил,
удача
меня
поймала.
Tesouro,
te
encontrei
sem
garimpar
Сокровище,
я
нашёл
тебя
без
поисков.
No
ouro
da
paixão,
na
febre
da
paixão
В
золоте
страсти,
в
лихорадке
страсти,
Que
estão
em
mim
Которые
во
мне.
Ser
o
que
serve
e
é
servido
Быть
тем,
кто
служит
и
кому
служат,
Só
o
amor
é
tão
bonito
Только
любовь
так
прекрасна.
Ser
o
que
planta
e
sentar
à
mesa
Быть
тем,
кто
сеет
и
садится
за
стол,
Amor
é
dom
da
natureza
Любовь
- дар
природы.
Água
que
limpa
e
mata
a
nossa
sede
Вода,
что
очищает
и
утоляет
нашу
жажду,
Sede
de
viver
Жажду
жить,
De
deixar
viver
Позволять
жить,
De
fazer
viver
Заставлять
жить
E
de
ser
feliz
И
быть
счастливым.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Milton Nascimento, Wilson Lopes
Album
Txai
date de sortie
15-01-1990
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.