Paroles et traduction Milton Nascimento - Guardanapos de papel - Ao vivo
Guardanapos de papel - Ao vivo
Paper Napkins - Live
Na
minha
cidade
tem
poetas,
poetas
In
my
city,
there
are
poets,
poets
Que
chegam
sem
tambores
nem
trombetas
Who
arrive
without
drums
or
trumpets
Trombetas
e
sempre
aparecem
quando
Trumpets,
and
always
appear
when
Menos
aguardados,
guardados,
guardados
Least
awaited,
saved,
kept
Entre
livros
e
sapatos,
em
baús
empoeirados
Among
books
and
shoes,
in
dusty
trunks
Saem
de
recônditos
lugares,
nos
ares,
nos
ares
They
come
out
of
hidden
places,
in
the
air,
in
the
air
Onde
vivem
com
seus
pares,
seus
pares
Where
they
live
with
their
peers,
their
peers
Seus
pares
e
convivem
com
fantasmas
Their
peers
and
live
with
ghosts
Multicores
de
cores,
de
cores
Multicolored
colors,
colors
Que
te
pintam
as
olheiras
Which
draw
your
dark
circles
E
te
pedem
que
não
chores
And
ask
you
not
to
cry
Suas
ilusões
são
repartidas,
partidas
Their
illusions
are
shared,
split
Partidas
entre
mortos
e
feridas,
feridas
Split
between
the
dead
and
the
wounded,
the
wounded
Feridas
mas
resistem
com
palavras
The
wounded
but
they
resist
with
words
Confundidas,
fundidas,
fundidas
Confused,
merged,
blended
Ao
seu
triste
passo
lento
At
their
sad,
slow
pace
Pelas
ruas
e
avenidas
Through
the
streets
and
avenues
Não
desejam
glorias
nem
medalhas,
medalhas
They
don't
want
fame
or
medals,
medals
Medalhas,
se
contentam
Medals,
they're
just
fine
Com
migalhas,
migalhas,
migalhas
With
crumbs,
crumbs,
crumbs
De
canções
e
brincadeiras
com
seus
Of
songs
and
games
with
their
Versos
dispersos,
dispersos
Scattered
verses,
scattered
Obcecados
pela
busca
de
tesouros
submersos
Obsessed
with
the
search
for
sunken
treasures
Fazem
quatrocentos
mil
projetos
They
make
four
hundred
thousand
projects
Projetos,
projetos,
que
jamais
são
Projects,
projects,
which
are
never
Alcançados,
cansados,
cansados
nada
disso
Reached,
tired,
tired,
none
of
that
Importa
enquanto
eles
escrevem,
escrevem
Matters
while
they
write,
they
write
Escrevem
o
que
sabem
que
não
sabem
Write
what
they
know
they
don't
know
E
o
que
dizem
que
não
devem
And
say
what
they
shouldn't
Andam
pelas
ruas
os
poetas,
poetas,
poetas
They
walk
the
streets,
the
poets,
poets,
poets
Como
se
fossem
cometas,
cometas,
cometas
As
if
they
were
comets,
comets,
comets
Num
estranho
céu
de
estrelas
idiotas
In
a
strange
sky
of
foolish
stars
E
outras
e
outras
And
others
and
others
Cujo
brilho
sem
barulho
Whose
brilliance
without
noise
Veste
suas
caudas
tortas
Clothes
their
twisted
tails
Na
minha
cidade
tem
canetas,
canetas,
canetas
In
my
city,
my
darling,
there
are
pens,
pens,
pens
Esvaindo-se
em
milhares,
milhares,
milhares
Fading
into
thousands,
thousands,
thousands
De
palavras
retrocedendo-se
confusas,
confusas
Of
words
retreating
confused,
confused
Confusas,
em
delgados
guardanapos
Confused,
on
thin
napkins
Feito
moscas
inconclusas
Like
unfinished
flies
Andam
pelas
ruas
escrevendo
e
vendo
e
vendo
They
walk
the
streets
writing
and
seeing
and
seeing
Que
eles
vêem
nos
vão
dizendo,
dizendo
That
they
say
what
they
see,
what
they
say
E
sendo
eles
poetas
de
verdade
And
being
poets
of
truth
Enquanto
espiam
e
piram
e
piram
While
they
spy
and
go
crazy
and
go
crazy
Não
se
cansam
de
falar
They
don't
get
tired
of
talking
Do
que
eles
juram
que
não
viram
About
what
they
swear
they
didn't
see
Olham
para
o
céu
esses
poetas,
poetas,
poetas
They
look
up
at
the
sky,
these
poets,
poets,
poets
Como
se
fossem
lunetas,
lunetas,
lunáticas
As
if
they
were
telescopes,
telescopes,
lunatics
Lançadas
ao
espaço
e
ao
mundo
inteiro
Launched
into
space
and
the
whole
world
Inteiro,
inteiro,
fossem
vendo
pra
Whole,
whole,
they
saw
to
Depois
voltar
pro
Rio
de
Janeiro
Then
come
back
to
Rio
de
Janeiro
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leo Masliah
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.