Milton Nascimento - Guardanapos de papel - Ao vivo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Milton Nascimento - Guardanapos de papel - Ao vivo




Guardanapos de papel - Ao vivo
Бумажные салфетки - Вживую
Na minha cidade tem poetas, poetas
В моём городе есть поэты, поэты,
Que chegam sem tambores nem trombetas
Которые приходят без барабанов и труб,
Trombetas e sempre aparecem quando
Трубы, и всегда появляются, когда
Menos aguardados, guardados, guardados
Их меньше всего ждут, хранимые, хранимые,
Entre livros e sapatos, em baús empoeirados
Среди книг и обуви, в пыльных сундуках,
Saem de recônditos lugares, nos ares, nos ares
Выходят из потайных мест, в воздухе, в воздухе,
Onde vivem com seus pares, seus pares
Где живут со своими парами, своими парами,
Seus pares e convivem com fantasmas
Своими парами и общаются с призраками
Multicores de cores, de cores
Разноцветными, цветными, цветными,
Que te pintam as olheiras
Которые рисуют тебе тени под глазами
E te pedem que não chores
И просят тебя не плакать,
Suas ilusões são repartidas, partidas
Их иллюзии разделены, разбиты,
Partidas entre mortos e feridas, feridas
Разбиты между мёртвыми и ранеными, ранеными,
Feridas mas resistem com palavras
Ранеными, но сопротивляются словами,
Confundidas, fundidas, fundidas
Спутанными, слитыми, слитыми,
Ao seu triste passo lento
Своим печальным медленным шагом
Pelas ruas e avenidas
По улицам и проспектам,
Não desejam glorias nem medalhas, medalhas
Не желают славы, ни медалей, медалей,
Medalhas, se contentam
Медалей, довольствуются
Com migalhas, migalhas, migalhas
Крохами, крохами, крохами
De canções e brincadeiras com seus
Песен и игр со своими
Versos dispersos, dispersos
Разбросанными стихами, разбросанными,
Obcecados pela busca de tesouros submersos
Одержимые поиском затонувших сокровищ,
Fazem quatrocentos mil projetos
Создают четыреста тысяч проектов,
Projetos, projetos, que jamais são
Проектов, проектов, которые никогда не
Alcançados, cansados, cansados nada disso
Достигнуты, усталые, усталые, ничего из этого
Importa enquanto eles escrevem, escrevem
Не имеет значения, пока они пишут, пишут,
Escrevem o que sabem que não sabem
Пишут то, что знают, что не знают,
E o que dizem que não devem
И то, что говорят, что не должны,
Andam pelas ruas os poetas, poetas, poetas
Ходят по улицам поэты, поэты, поэты,
Como se fossem cometas, cometas, cometas
Словно кометы, кометы, кометы,
Num estranho céu de estrelas idiotas
В странном небе глупых звёзд
E outras e outras
И других, и других,
Cujo brilho sem barulho
Чей беззвучный блеск
Veste suas caudas tortas
Одевает их кривые хвосты,
Na minha cidade tem canetas, canetas, canetas
В моём городе есть ручки, ручки, ручки,
Esvaindo-se em milhares, milhares, milhares
Опустошающиеся в тысячах, тысячах, тысячах
De palavras retrocedendo-se confusas, confusas
Слов, отступающих назад, спутанных, спутанных,
Confusas, em delgados guardanapos
Спутанных, на тонких салфетках,
Feito moscas inconclusas
Словно незаконченные мухи,
Andam pelas ruas escrevendo e vendo e vendo
Ходят по улицам, пишут и видят, и видят,
Que eles vêem nos vão dizendo, dizendo
Что видят, то и говорят, говорят,
E sendo eles poetas de verdade
И будучи настоящими поэтами,
Enquanto espiam e piram e piram
Пока подглядывают и балдеют, и балдеют,
Não se cansam de falar
Не устают говорить
Do que eles juram que não viram
О том, что, клянутся, не видели,
Olham para o céu esses poetas, poetas, poetas
Смотрят на небо эти поэты, поэты, поэты,
Como se fossem lunetas, lunetas, lunáticas
Словно подзорные трубы, подзорные трубы, безумные,
Lançadas ao espaço e ao mundo inteiro
Запущенные в космос и на весь мир,
Inteiro, inteiro, fossem vendo pra
Весь, весь, будто видят, чтобы
Depois voltar pro Rio de Janeiro
Потом вернуться в Рио-де-Жанейро.





Writer(s): Leo Masliah


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.