Paroles et traduction Milton Nascimento - Levantados Do Chao - Ground Raised
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Levantados Do Chao - Ground Raised
Levantados Do Chao - Ground Raised
Como
então,
desgarrados
da
terra?
How
then,
torn
from
the
earth?
Como
assim
levantados
do
chão?
How
so
raised
from
the
ground?
Como
embaixo
dos
pés
uma
terra?
How
beneath
your
feet,
a
land?
Como
água
escorrendo
da
mão?
How
water
flowing
from
your
hand?
Como
em
sonho
correr
numa
estrada
How
in
a
dream
run
on
a
road
Deslizando
no
mesmo
lugar?
Sliding
in
the
same
place?
Como
em
sonho
perder
a
passada
How
in
a
dream,
lose
your
stride
E
no
oco
da
Terra
tombar?
And
into
the
hollow
of
the
Earth
fall?
Como
então,
desgarrados
da
terra?
How
then,
torn
from
the
earth?
Como
assim,
levantados
do
chão?
How
so,
raised
from
the
ground?
Ou
na
planta
dos
pés
uma
terra?
Or
in
the
soles
of
your
feet,
a
land?
Como
água
na
palma
da
mão?
Like
water
in
the
palm
of
your
hand?
Como
andar
numa
lama
sem
fundo?
How
to
walk
in
bottomless
mud?
Como
em
cama
de
pó
se
deitar?
How
to
lie
down
in
a
bed
of
dust?
Num
balanço
de
rede
sem
rede
On
a
hammock
without
a
net
Ver
o
mundo
de
pernas
pro
ar?
See
the
world
upside
down?
Como
assim,
levitante
colono?
How
so,
levitating
colonist?
Pasto
aéreo,
celeste
curral?
Aerial
pasture,
celestial
corral?
Um
rebanho
nas
nuvens,
mas
como?
A
herd
in
the
clouds,
but
how?
Boi
alado,
alazão
sideral?
Winged
ox,
celestial
steed?
Que
esquisita
lavoura,
mas
como?
What
a
strange
crop,
but
how?
Um
arado
no
espaço,
será?
A
plow
in
space,
could
it
be?
Choverá
que
laranja?
Que
pomo?
What
orange
will
rain?
What
apple?
Gomo?
Sumo?
Granizo?
Maná?
Slice?
Juice?
Hail?
Manna?
Como
andar
numa
lama
sem
fundo?
How
to
walk
in
bottomless
mud?
Como
em
cama
de
pó
se
deitar?
How
to
lie
down
in
a
bed
of
dust?
Num
balanço
de
rede
sem
rede
On
a
hammock
without
a
net
Ver
o
mundo
de
pernas
pro
ar?
See
the
world
upside
down?
Como
então,
desgarrados
da
terra?
How
then,
torn
from
the
earth?
Como
assim,
levantados
do
chão?
How
so,
raised
from
the
ground?
Como
embaixo
dos
pés
uma
terra?
How
beneath
your
feet,
a
land?
Como
água
escorrendo
da
mão?
How
water
flowing
from
your
hand?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque, Milton Nascimento
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.