Paroles et traduction Milton Nascimento feat. Chico Buarque - O Que Será (A Flor Da Pele)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que Será (A Flor Da Pele)
Что же это такое (Цветок на коже)?
O
que
será
que
me
dá?
Что
же
это
такое
со
мной?
Que
me
bole
por
dentro,
será
que
me
dá
Что
тревожит
меня
изнутри,
что
же
это
такое
со
мной?
Que
brota
a
flor
da
pele,
será
que
me
dá
Что
расцветает
на
коже,
что
же
это
такое
со
мной?
E
que
me
sobe
as
faces
e
me
faz
corar
Что
поднимается
к
щекам
и
заставляет
меня
краснеть?
E
que
me
salta
aos
olhos
a
me
atraiçoar
Что
бросается
в
глаза,
выдавая
меня?
E
que
me
aperta
o
peito,
me
faz
confessar
Что
сжимает
мне
грудь,
заставляя
признаться?
O
que
não
tem
mais
jeito
de
dissimular
То,
что
больше
нет
возможности
скрывать,
E
que
nem
é
direito
ninguém
recusar
И
что
никто
не
вправе
отвергнуть.
E
que
me
faz
mendigo,
me
faz
suplicar
Что
делает
меня
нищим,
заставляет
умолять
O
que
não
tem
medida,
nem
nunca
terá
О
том,
что
не
имеет
меры
и
никогда
не
будет
иметь,
O
que
não
tem
remédio,
nem
nunca
terá
О
том,
что
не
имеет
лекарства
и
никогда
не
будет
иметь,
O
que
não
tem
receita
О
том,
что
не
имеет
рецепта.
O
que
será
que
será?
Что
же
это
такое,
что
же
это?
Que
dá
dentro
da
gente
que
não
devia
Что
происходит
внутри
нас,
чего
не
должно
быть?
Que
desacata
a
gente,
que
é
revelia
Что
бросает
нам
вызов,
что
есть
бунт,
Que
é
feito
uma
aguardente
que
não
sacia
Что
подобно
огненной
воде,
которая
не
утоляет
жажды.
Que
é
feito
estar
doente
d'uma
folia
Что
подобно
болезни
от
безудержного
веселья,
Que
nem
dez
mandamentos
vão
conciliar
Что
даже
десять
заповедей
не
смогут
примирить,
Nem
todos
os
unguentos
vão
aliviar
И
никакие
мази
не
смогут
облегчить,
Nem
todos
os
quebrantos
toda
alquimia
И
никакие
заклинания,
никакая
алхимия.
E
nem
todos
os
santos,
será,
que
será?
И
даже
все
святые,
что
же
это,
что
же
это?
O
que
não
tem
descanso,
nem
nunca
terá
То,
что
не
имеет
покоя
и
никогда
не
будет
иметь,
O
que
não
tem
cansaço,
nem
nunca
terá
То,
что
не
знает
усталости
и
никогда
не
будет
знать,
O
que
não
tem
limite
То,
что
не
имеет
предела.
O
que
será
que
me
dá?
Что
же
это
такое
со
мной?
Que
me
queima
por
dentro,
será
que
me
dá
Что
сжигает
меня
изнутри,
что
же
это
такое
со
мной?
Que
me
perturba
o
sono,
será
que
me
dá
Что
тревожит
мой
сон,
что
же
это
такое
со
мной?
Que
todos
os
tremores
me
vem
agitar
Что
заставляет
меня
дрожать?
Que
todos
os
ardores
me
vem
atiçar
Что
разжигает
во
мне
все
страсти?
Que
todos
os
suores
me
vem
encharcar
Что
пропитывает
меня
потом?
Que
todos
os
meus
nervos
estão
a
rogar
Что
заставляет
все
мои
нервы
молить,
Que
todos
os
meus
órgãos
estão
a
clamar
Что
заставляет
все
мои
органы
взывать.
E
uma
aflição
medonha
me
faz
implorar
И
страшная
тоска
заставляет
меня
умолять
O
que
não
tem
vergonha,
nem
nunca
terá
О
том,
что
не
имеет
стыда
и
никогда
не
будет
иметь,
O
que
não
tem
governo,
nem
nunca
terá
О
том,
что
не
имеет
контроля
и
никогда
не
будет
иметь,
O
que
não
tem
juízo
О
том,
что
не
имеет
разума.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chico Buarque De Hollanda
Album
Geraes
date de sortie
03-05-1976
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.