Milton Nascimento feat. Chico Buarque - O Que Será (A Flor Da Pele) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Milton Nascimento feat. Chico Buarque - O Que Será (A Flor Da Pele)




O Que Será (A Flor Da Pele)
Что же это такое (Цветок на коже)?
O que será que me dá?
Что же это такое со мной?
Que me bole por dentro, será que me
Что тревожит меня изнутри, что же это такое со мной?
Que brota a flor da pele, será que me
Что расцветает на коже, что же это такое со мной?
E que me sobe as faces e me faz corar
Что поднимается к щекам и заставляет меня краснеть?
E que me salta aos olhos a me atraiçoar
Что бросается в глаза, выдавая меня?
E que me aperta o peito, me faz confessar
Что сжимает мне грудь, заставляя признаться?
O que não tem mais jeito de dissimular
То, что больше нет возможности скрывать,
E que nem é direito ninguém recusar
И что никто не вправе отвергнуть.
E que me faz mendigo, me faz suplicar
Что делает меня нищим, заставляет умолять
O que não tem medida, nem nunca terá
О том, что не имеет меры и никогда не будет иметь,
O que não tem remédio, nem nunca terá
О том, что не имеет лекарства и никогда не будет иметь,
O que não tem receita
О том, что не имеет рецепта.
O que será que será?
Что же это такое, что же это?
Que dentro da gente que não devia
Что происходит внутри нас, чего не должно быть?
Que desacata a gente, que é revelia
Что бросает нам вызов, что есть бунт,
Que é feito uma aguardente que não sacia
Что подобно огненной воде, которая не утоляет жажды.
Que é feito estar doente d'uma folia
Что подобно болезни от безудержного веселья,
Que nem dez mandamentos vão conciliar
Что даже десять заповедей не смогут примирить,
Nem todos os unguentos vão aliviar
И никакие мази не смогут облегчить,
Nem todos os quebrantos toda alquimia
И никакие заклинания, никакая алхимия.
E nem todos os santos, será, que será?
И даже все святые, что же это, что же это?
O que não tem descanso, nem nunca terá
То, что не имеет покоя и никогда не будет иметь,
O que não tem cansaço, nem nunca terá
То, что не знает усталости и никогда не будет знать,
O que não tem limite
То, что не имеет предела.
O que será que me dá?
Что же это такое со мной?
Que me queima por dentro, será que me
Что сжигает меня изнутри, что же это такое со мной?
Que me perturba o sono, será que me
Что тревожит мой сон, что же это такое со мной?
Que todos os tremores me vem agitar
Что заставляет меня дрожать?
Que todos os ardores me vem atiçar
Что разжигает во мне все страсти?
Que todos os suores me vem encharcar
Что пропитывает меня потом?
Que todos os meus nervos estão a rogar
Что заставляет все мои нервы молить,
Que todos os meus órgãos estão a clamar
Что заставляет все мои органы взывать.
E uma aflição medonha me faz implorar
И страшная тоска заставляет меня умолять
O que não tem vergonha, nem nunca terá
О том, что не имеет стыда и никогда не будет иметь,
O que não tem governo, nem nunca terá
О том, что не имеет контроля и никогда не будет иметь,
O que não tem juízo
О том, что не имеет разума.





Writer(s): Chico Buarque De Hollanda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.