Paroles et traduction Milton Nascimento - Pietá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guardo
teu
olhar
comigo
Храню
твой
взгляд
с
собою,
Tenho
teu
manto
abrigo
Твоей
мантией
укрыт,
Vem
me
amparar,
vem
me
trazer
Приди
меня
поддержать,
приди
и
принеси
A
voz
que
pode
me
socorrer
Мне
голос,
что
спасет
меня,
Pra
não
sofrer
a
hora
má
Чтобы
не
страдать
в
час
лихой,
Deixo
meu
corpo
em
teu
coração
Отдаю
свое
тело
твоему
сердцу.
Sabes
acalmar
as
horas
Ты
знаешь,
как
успокоить
время,
Grave
a
paixão
que
choras
Глубока
страсть,
что
ты
оплакиваешь,
Mas
vem
quebrar
com
tuas
mãos
Но
приди
и
сломай
своими
руками
As
duras
setas
do
padecer
Жестокие
стрелы
страдания,
Pedra
do
céu,
fogo
do
ser
Камень
с
небес,
огонь
бытия,
Quieta
me
abre
teu
coração
Тихо
открой
мне
свое
сердце.
Deito
em
teu
peito
largo
Ложусь
на
твою
широкую
грудь,
Guardo
todo
pranto
amargo
Храню
все
горькие
слезы,
Prometo
a
ti
dia
virá
Обещаю
тебе,
день
придет,
Verás
o
filho
te
proteger
Увидишь,
сын
тебя
защитит,
Te
consolar
e
recolher
Утешит
тебя
и
соберет
A
flor
de
sangue
da
solidão
Кровавый
цветок
одиночества.
Foi
piedade
que
inventaram
Это
была
жалость,
которую
придумали,
Foi
seu
povo
que
me
deu
Это
твой
народ
дал
мне
Sua
mão
forte
de
mulher
Твою
сильную
женскую
руку,
Quando
tudo
escureceu
Когда
все
померкло.
Foi
o
mundo
que
me
deixou
Это
мир
оставил
мне
Para
sempre
este
cravo
Навсегда
эту
гвоздику,
Este
cravo,
minha
paixão
Эту
гвоздику,
мою
страсть,
Que
é
a
luz
do
teu
rosto
Что
есть
свет
твоего
лица.
Guardo
sobre
a
pedra
fria
Храню
на
холодном
камне
Dobras
de
minha
alegria
Складки
моей
радости,
Vem
me
amparar,
vem
me
trazer
Приди
меня
поддержать,
приди
и
принеси
A
voz
que
pode
me
proteger
Мне
голос,
что
может
меня
защитить,
És
minha
mão,
és
meu
querer
Ты
моя
рука,
ты
мое
желание,
Piedade
és
toda
mulher
Жалость
— это
каждая
женщина.
Guardo
teu
olhar
comigo
Храню
твой
взгляд
с
собою,
Tenho
teu
manto
abrigo
Твоей
мантией
укрыт,
Vem
me
amparar,
vem
me
trazer
Приди
меня
поддержать,
приди
и
принеси
A
voz
que
pode
me
socorrer
Мне
голос,
что
спасет
меня,
Pra
não
sofrer
a
hora
má
Чтобы
не
страдать
в
час
лихой,
Deixo
meu
corpo
em
teu
coração
Отдаю
свое
тело
твоему
сердцу.
Sabes
acalmar
as
horas
Ты
знаешь,
как
успокоить
время,
Grave
a
paixão
que
choras
Глубока
страсть,
что
ты
оплакиваешь,
Mas
vem
quebrar
com
tuas
mãos
Но
приди
и
сломай
своими
руками
As
duras
setas
do
padecer
Жестокие
стрелы
страдания,
Pedra
do
céu,
fogo
do
ser
Камень
с
небес,
огонь
бытия,
Quieta
me
abre
teu
coração
Тихо
открой
мне
свое
сердце.
Deito
em
teu
peito
largo
Ложусь
на
твою
широкую
грудь,
Guardo
todo
pranto
amargo
Храню
все
горькие
слезы,
Prometo
a
ti
dia
virá
Обещаю
тебе,
день
придет,
Verás
o
filho
te
proteger
Увидишь,
сын
тебя
защитит,
Te
consolar
e
recolher
Утешит
тебя
и
соберет
A
flor
de
sangue
de
soledad
Кровавый
цветок
одиночества.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Eduardo Amaral, Milton Silva Campos Do Nascimento
Album
Pietá
date de sortie
26-07-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.