Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá
vem
a
força,
lá
vem
a
magia
Da
kommt
die
Kraft,
da
kommt
die
Magie
Que
me
incendeia
o
corpo
de
alegria
Die
meinen
Körper
mit
Freude
entzündet
Lá
vem
a
santa
maldita
euforia
Da
kommt
die
heilige,
verdammte
Euphorie
Que
me
alucina,
me
joga
e
me
rodopia
Die
mich
berauscht,
mich
wirft
und
mich
wirbeln
lässt
Lá
vem
o
canto,
o
berro
de
fera
Da
kommt
der
Gesang,
das
Brüllen
der
Bestie
Lá
vem
a
voz
de
qualquer
primavera
Da
kommt
die
Stimme
irgendeines
Frühlings
Lá
vem
a
unha
rasgando
a
garganta
Da
kommt
der
Nagel,
der
die
Kehle
zerreisst
A
fome,
a
fúria,
o
sangue
que
já
se
levanta
Der
Hunger,
die
Wut,
das
Blut,
das
schon
aufsteht
De
onde
vem
essa
coisa
tão
minha
Woher
kommt
dieses
Ding,
das
so
meins
ist
Que
me
aquece
e
me
faz
carinho?
Das
mich
wärmt
und
mir
Zärtlichkeit
schenkt?
De
onde
vem
essa
coisa
tão
crua
Woher
kommt
dieses
Ding,
so
roh
und
wild
Que
me
acorda
e
me
põe
no
meio
da
rua?
Das
mich
weckt
und
mitten
auf
die
Strasse
stellt?
É
um
lamento,
um
canto
mais
puro
Es
ist
ein
Klagen,
ein
reinerer
Gesang
Que
me
ilumina
a
casa
escura
Der
mein
dunkles
Haus
erleuchtet
É
minha
força,
é
nossa
energia
Es
ist
meine
Kraft,
unsere
Energie
Que
vem
de
longe
prá
nos
fazer
companhia
Die
von
weit
kommt,
um
uns
Gesellschaft
zu
leisten
É
Clementina
cantando
bonito
Es
ist
Clementina,
die
schön
singt
As
aventuras
do
seu
povo
aflito
Von
den
Abenteuern
ihres
gequälten
Volkes
É
Seu
Francisco,
boné
e
cachimbo
Es
ist
Seu
Francisco,
Mütze
und
Pfeife
Me
ensinando
que
a
luta
é
mesmo
comigo
Der
mich
lehrt,
dass
der
Kampf
wirklich
mit
mir
ist
Todas
Maria,
Maria
Dominga
Alle
Maria,
Maria
Dominga
Atraca
Vilma
e
tia
Hercília
Atraca
Vilma
und
Tante
Hercília
É
Monsueto
e
é
Grande
Otelo
Es
ist
Monsueto
und
Grande
Otelo
Atraca,
atraca
que
o
Naná
vem
chegando
Ataca,
ataca,
denn
Naná
kommt
schon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Milton Silva Campos Do Nascimento, Fernando Rocha Brant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.