Milton Nascimento - Sertão das Águas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Milton Nascimento - Sertão das Águas




Sertão das Águas
Sertao das Aguas
Vem e me abraça, me leva pra beira do Igarapé
Come and embrace me, take me to the edge of the Igarapé
Mapas escorrem das mãos que vão me fazer cafuné
Maps run from the hands that will caress me
A vida começa agora
Life begins now
Ilhas de mel, são rios de mel, remansos e correnteza
Islands of honey, they are rivers of honey, backwaters and currents
Sertão das águas, o amor, quando quer, é bater e valer
Sertao das aguas, love, when it wants, is to beat and prevail
Inunda os dias de sol, pode chover se quiser
Flooding sunny days, it may rain if it wants to
no sertão, quando vem a noite chover estrelas
There in the sertão, when night falls, stars rain down
Pingos de luz, são gotas de luz, teus olhos na corredeira
Drops of light, they are drops of light, your eyes in the rapids
Sertão, veredas do Grão-Pará
Sertao, trails of the Grão-Pará
Sertão, canoa das populações ribeirinhas
Sertao, canoe of the riverside populations
Que vivem dos frutos da mata
Who live from the fruits of the forest
E que não podem, a floresta, ver destruída
And who cannot, the forest, see destroyed
Não venha o fogo queimar, nem trator correr, arrastar
May fire not burn, nor tractor run, drag
Pra que a vida queira pulsar e correr
So that life wants to pulsate and run
Rede que embala o amor e lambuza de tamba-tajá
Hammock that rocks love and smears with tamba-tajá
Lábios com fino licor, sede de se lambuzar
Lips with fine liquor, thirst to get smeared
O meu pensamento voa, chega primeiro a minha voz
My thoughts fly, my voice arrives first
Cai nos meus braços, aperta os laços, desfaz os nós
Fall into my arms, tighten the bonds, undo the knots
O grito dessas pessoas no fundo dos seringais
The cry of these people in the depths of the rubber plantations
Devia ser escutado em Beléns e Manais
Should be heard in Belém and Manaus
Corre nas veias, remar e seguir a viagem
Run in the veins, row and follow the journey
Viver carece coragem
Living only requires courage
Esperança que a paz reine na floresta
Hope that peace reigns in the forest
Não venha o fogo queimar, nem trator correr, arrastar
May fire not burn, nor tractor run, drag
Pra que a vida queria pulsar e correr
So that life wanted to pulsate and run
Sertão das águas, o amor, quando quer, é bater e valer
Sertao das aguas, love, when it wants, is to beat and prevail
Inunda os dias de sol e pode chover se quiser
Flooding sunny days and it may rain if it wants to
O meu pensamento vai, chega primeiro a minha voz
My thoughts go, my voice arrives first
Cai nos meus braços, aperta os laços, desfaz os nós
Fall into my arms, tighten the bonds, undo the knots
O grito dessas pessoas no fundo dos seringais
The cry of these people in the depths of the rubber plantations
Precisa ser escutado em Beléns e Manais
Needs to be heard in Belém and Manaus





Writer(s): M. Nascimento, R. Bastos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.