Paroles et traduction Milton Nascimento - Sertão das Águas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sertão das Águas
Sertao das Aguas
Vem
e
me
abraça,
me
leva
pra
beira
do
Igarapé
Come
and
embrace
me,
take
me
to
the
edge
of
the
Igarapé
Mapas
escorrem
das
mãos
que
vão
me
fazer
cafuné
Maps
run
from
the
hands
that
will
caress
me
A
vida
começa
agora
Life
begins
now
Ilhas
de
mel,
são
rios
de
mel,
remansos
e
correnteza
Islands
of
honey,
they
are
rivers
of
honey,
backwaters
and
currents
Sertão
das
águas,
o
amor,
quando
quer,
é
bater
e
valer
Sertao
das
aguas,
love,
when
it
wants,
is
to
beat
and
prevail
Inunda
os
dias
de
sol,
pode
chover
se
quiser
Flooding
sunny
days,
it
may
rain
if
it
wants
to
Lá
no
sertão,
quando
vem
a
noite
chover
estrelas
There
in
the
sertão,
when
night
falls,
stars
rain
down
Pingos
de
luz,
são
gotas
de
luz,
teus
olhos
na
corredeira
Drops
of
light,
they
are
drops
of
light,
your
eyes
in
the
rapids
Sertão,
veredas
do
Grão-Pará
Sertao,
trails
of
the
Grão-Pará
Sertão,
canoa
das
populações
ribeirinhas
Sertao,
canoe
of
the
riverside
populations
Que
vivem
dos
frutos
da
mata
Who
live
from
the
fruits
of
the
forest
E
que
não
podem,
a
floresta,
ver
destruída
And
who
cannot,
the
forest,
see
destroyed
Não
venha
o
fogo
queimar,
nem
trator
correr,
arrastar
May
fire
not
burn,
nor
tractor
run,
drag
Pra
que
a
vida
queira
pulsar
e
correr
So
that
life
wants
to
pulsate
and
run
Rede
que
embala
o
amor
e
lambuza
de
tamba-tajá
Hammock
that
rocks
love
and
smears
with
tamba-tajá
Lábios
com
fino
licor,
sede
de
se
lambuzar
Lips
with
fine
liquor,
thirst
to
get
smeared
O
meu
pensamento
voa,
chega
primeiro
a
minha
voz
My
thoughts
fly,
my
voice
arrives
first
Cai
nos
meus
braços,
aperta
os
laços,
desfaz
os
nós
Fall
into
my
arms,
tighten
the
bonds,
undo
the
knots
O
grito
dessas
pessoas
no
fundo
dos
seringais
The
cry
of
these
people
in
the
depths
of
the
rubber
plantations
Devia
ser
escutado
em
Beléns
e
Manais
Should
be
heard
in
Belém
and
Manaus
Corre
nas
veias,
remar
e
seguir
a
viagem
Run
in
the
veins,
row
and
follow
the
journey
Viver
só
carece
coragem
Living
only
requires
courage
Esperança
que
a
paz
reine
na
floresta
Hope
that
peace
reigns
in
the
forest
Não
venha
o
fogo
queimar,
nem
trator
correr,
arrastar
May
fire
not
burn,
nor
tractor
run,
drag
Pra
que
a
vida
queria
pulsar
e
correr
So
that
life
wanted
to
pulsate
and
run
Sertão
das
águas,
o
amor,
quando
quer,
é
bater
e
valer
Sertao
das
aguas,
love,
when
it
wants,
is
to
beat
and
prevail
Inunda
os
dias
de
sol
e
pode
chover
se
quiser
Flooding
sunny
days
and
it
may
rain
if
it
wants
to
O
meu
pensamento
vai,
chega
primeiro
a
minha
voz
My
thoughts
go,
my
voice
arrives
first
Cai
nos
meus
braços,
aperta
os
laços,
desfaz
os
nós
Fall
into
my
arms,
tighten
the
bonds,
undo
the
knots
O
grito
dessas
pessoas
no
fundo
dos
seringais
The
cry
of
these
people
in
the
depths
of
the
rubber
plantations
Precisa
ser
escutado
em
Beléns
e
Manais
Needs
to
be
heard
in
Belém
and
Manaus
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. Nascimento, R. Bastos
Album
Txai
date de sortie
15-01-1990
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.