Miltos Pashalidis feat. Christos Thivaios & Giannis Haroulis - Fotia Mou (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Miltos Pashalidis feat. Christos Thivaios & Giannis Haroulis - Fotia Mou (Live)




Fotia Mou (Live)
Мой Огонь (Live)
Με χάδια τρομαγμένα,
Испуганными ласками,
με διψασμένα χάδια
жаждущими ласками
του νου μου τα σκοτάδια
тьму моего разума
απόψε ντύνομαι
сегодня я одеваю.
Λευκό πανί υψώνω
Белый флаг поднимаю
και πάω όπου με πάει
и иду, куда ведет меня
αυτό που με σκορπάει,
то, что меня рассеивает,
σου παραδίνομαι
тебе я отдаюсь.
Φωτιά μου εσύ κι αέρας
Мой огонь ты и ветер
στο σύνορο τούτης της μέρας
на границе этого дня.
Τη φλόγα σου δώσ' μου
Пламя свое дай мне
και γίνε μου φως μου
и стань моим светом,
χρυσόμαλλο δέρας
золотое руно.
Φωτιά μου εσύ κι αέρας
Мой огонь ты и ветер
στο σύνορο τούτης της μέρας
на границе этого дня.
Το γέλιο σου δώσ' μου
Смех свой дай мне
και γίνε του κόσμου
и стань мира
το πέρας
концом.
Μονάχη μες τους ξένους
Одна среди чужих
και μες τους φίλους μόνη
и среди друзей одна
να 'ξερα τι σε σώνει
знать бы, что тебя спасает
στον πόνο στη χαρά
в боли и в радости.
Γυαλί που δεν ραγίζει
Стекло, которое не трескается,
θα 'βρισκα να σου τάξω
нашел бы я тебе пообещать.
Πες μου πως να πετάξω
Скажи мне, как мне летать
με δανεικά φτερά
с заимствованными крыльями.
Φωτιά μου εσύ κι αέρας
Мой огонь ты и ветер
στο σύνορο τούτης της μέρας
на границе этого дня.
Τη φλόγα σου δώσ' μου
Пламя свое дай мне
και γίνε μου φως μου
и стань моим светом,
χρυσόμαλλο δέρας
золотое руно.
Φωτιά μου εσύ κι αέρας
Мой огонь ты и ветер
στο σύνορο τούτης της μέρας
на границе этого дня.
Το γέλιο σου δώσ' μου
Смех свой дай мне
και γίνε του κόσμου το πέρας
и стань мира концом.
Της φυλακής μου πόρτα
Моей тюрьмы дверь
εσύ και αντικλείδι
ты и ключ
και γω μικρό στολίδι
а я - маленькое украшение
στον άσπρο σου λαιμό
на твоей белой шее.
Θα πω ένα τραγούδι
Спою я песню,
σήκω να το χορέψεις
встань, чтобы ее станцевать,
Τα μάτια να μου κλέψεις
Глаза мои украсть,
για πάντα πριν χαθώ
навсегда, прежде чем я исчезну.





Writer(s): PASHALIDIS MILTOS MILTIADI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.