Paroles et traduction Miltos Pashalidis feat. Vasilis Papakonstadinou - Pinelopi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Μου
λες
κουράστηκες
δε
θες
να
περιμένεις
Ты
говоришь,
устала
ждать,
нет
больше
сил,
είκοσι
χρόνια
το
ίδιο
φόρεμα
να
υφαίνεις
Двадцать
лет
одно
и
то
же
платье
ты
ткала,
κι
εγώ
που
γύρισα
τον
κόσμο
δίχως
χάρτη
А
я,
весь
мир
без
карты
исходивший,
άκου
τι
έμαθα
δεμένος
στο
κατάρτι
Узнал,
прикованный
к
мачте,
вот
что:
Όλους
τους
ξέμπαρκους
τους
τρώει
το
σαράκι
Всех
промотавшихся
съедает
червь,
κι
όσοι
ταξίδεψαν
ζηλεύουν
την
Ιθάκη
А
те,
кто
плавал,
завидуют
Итаке.
Σε
σένα
πάντα
θα
γυρνώ
κι
αν
δε
σου
φτάνει
К
тебе
я
буду
возвращаться
вновь
и
вновь,
а
коли
мало,
καράβι
γίνε
να
γινώ
εγώ
λιμάνι
Стань
кораблем,
а
я
– твоей
гаванью,
να
δούμε
μάτια
μου
στο
τέλος
ποιος
θα
αντέξει
Посмотрим,
кто
из
нас
продержится
дольше,
και
ποιος
καλύτερα
το
ρόλο
του
θα
παίξει
И
кто
свою
роль
лучше
сыграет.
Όλους
τους
ξέμπαρκους
τους
τρώει
το
σαράκι
Всех
промотавшихся
съедает
червь,
κι
όσοι
ταξίδεψαν
ζηλεύουν
την
Ιθάκη
А
те,
кто
плавал,
завидуют
Итаке.
Κι
όσα
δεν
έγιναν
μην
τρέχεις
να
προλάβεις
То,
что
не
сбылось,
не
пытайся
наверстать,
αφού
δεν
μπόρεσες
ποτέ
να
καταλάβεις
Ведь
ты
не
в
силах
была
понять,
πως
ήσουν
πάντα
απ'
την
αρχή
μέχρι
το
τέλος
Что
ты
всегда,
от
начала
и
до
конца,
εσύ
η
ασπίδα
μου
το
τόξο
και
το
βέλος
Была
моим
щитом,
стрелой
и
моим
луком.
Κι
όλους
τους
ξέμπαρκους
θα
τρώει
το
σαράκι
Всех
промотавшихся
будет
грызть
тот
червь,
κι
όσοι
ταξίδεψαν
ζηλεύουν
την
Ιθάκη
А
те,
кто
плавал,
завидуют
Итаке.
Μου
λες
κουράστηκες
δε
θες
να
περιμένεις
Ты
говоришь,
устала
ждать,
нет
больше
сил,
είκοσι
χρόνια
το
ίδιο
φόρεμα
να
υφαίνεις
Двадцать
лет
одно
и
то
же
платье
ты
ткала.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pashalidis Miltos Miltiadi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.