Miltos Pashalidis - Afigisi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Miltos Pashalidis - Afigisi




Afigisi
Sickness
Αυτός ο άνθρωπος πηγαίνει κλαίγοντας
This man walks weeping
κανείς δεν ξέρει να πει γιατί
no one knows how to tell why
κάποτε νομίζουν πως είναι οι χαμένες αγάπες
sometimes they think it is the lost loves
σαν κι αυτές που μας βασανίζουνε τόσο
like those that torment us so much
στην ακροθαλασσιά το καλοκαίρι με τα γραμμόφωνα
on the beach in the summer with the gramophones
Οι άλλοι άνθρωποι φροντίζουν τις δουλειές τους
The other people take care of their business
ατέλειωτα χαρτιά παιδιά που μεγαλώνουν
endless papers children who grow up
γυναίκες που γερνούνε δύσκολα
women who grow old with difficulty
αυτός έχει δυο μάτια σαν παπαρούνες
he has two eyes like poppies
σαν ανοιξιάτικες κομμένες παπαρούνες
like spring cut poppies
και δυο βρυσούλες στις κόχες των ματιών
and two fountains in the corners of his eyes
Πγαίνει μέσα στους δρόμους ποτέ δεν πλαγιάζει
He goes through the streets never lying down
δρασκελώντας μικρά τετράγωνα στη ράχη της γης
striding through small squares on the back of the earth
μηχανή μιας απέραντης οδύνης
engine of an infinite torment
που κατάντησε να μην έχει σημασία
which has come to have no meaning
Άλλοι τον άκουσαν να μιλά μοναχό καθώς περνούσε
Others heard him speaking alone as he passed by
για σπασμένους καθρέφτες πριν από χρόνια
of broken mirrors years ago
για σπασμένες μορφές μέσα στους καθρέφτες
of broken reflections in the mirrors
που δεν μπορεί να συναρμολογήσει πια κανείς
that no one can put together anymore
άλλοι τον άκουσαν να λέει για τον ύπνο
others heard him speak of sleep
εικόνες φρίκης στο κατώφλι του ύπνου
images of horror on the threshold of sleep
τα πρόσωπα ανυπόφορα από τη στοργή
faces unbearable with affection
Τον συνηθίσαμε είναι καλοβαλμένος κι ήσυχος
We are used to him he is well-dressed and quiet
μονάχα που πηγαίνει κλαίγοντας ολοένα
only he goes on weeping
σαν τις ιτιές στην ακροποταμιά που βλέπεις απ′ το τρένο
like the willows on the riverbank that you see from the train
ξυπνώντας άσχημα κάποια συννεφιασμένη αυγή
waking up badly on a cloudy dawn
Τον συνηθίσαμε δεν αντιπροσωπεύει τίποτα
We are used to him he represents nothing
σαν όλα τα πράγματα που έχετε συνηθίσει
like all the things that you have got used to
και σας μιλώ γι' αυτόν γιατί δε βρίσκω τίποτα
and I am talking to you about him because I can find nothing
που να μην το συνηθίσατε
that you have not already got used to
προσκυνώ
I worship





Writer(s): Miltos Miltiadi, Seferis Giorgos Pashalidis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.