Paroles et traduction Miltos Pashalidis - Agiristo Kefali (Mais '98)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agiristo Kefali (Mais '98)
Agiristo Kefali (Mais '98)
Φυσάει
ένας
αέρας
που
σαρώνει
The
wind
is
blowing,
sweeping
away
ενθύμια
παλιά
και
φυλακτά
old
memories
and
amulets
Οι
ήρωες
το
σκάνε
απ'
την
οθόνη
The
heroes
escape
from
the
screen
ξυλάρμενοι
τραβανε
στ'
ανοιχτα
made
of
wood,
they
walk
towards
the
open
Πού
μας
πηγαίνει
αυτό
το
τρεχαντήρι,
Where
is
this
coaster
taking
us?
δεν
ξέρω
γέμισε
μου
το
ποτήρι
I
don’t
know…
fill
my
cup
πού
μας
πηγαίνει
αυτό
το
τρεχαντήρι,
Where
is
this
coaster
taking
us?
δεν
ξέρω
γέμισε
μου
το
ποτήρι
I
don’t
know…
fill
my
cup
Τα
μάρμαρα
στο
φως
αντιφεγγίζουν
The
marbles
are
shimmering
in
the
light
σε
ποιο
ταξίδι
σ'
έχω
ξαναδεί
On
which
journey
have
I
seen
you
before?
τυφλά
πουλιά
το
τζάμι
μου
ραμφίζουν
Blind
birds
are
pecking
at
my
window
το
πλένει
στα
φανάρια
ένα
παιδί
A
child
is
washing
it
under
the
streetlights
κι
ένας
τελάλης
σ'
έρημη
πλατεία
And
a
town
crier
in
an
empty
square
τριάντα
χρόνια
ψάχνει
την
αιτία
has
been
searching
for
the
cause
for
thirty
years
Στους
δρόμους
καβαλάρηδες
καλπάζουν
Horsemen
are
galloping
through
the
streets
και
κυνηγούν
τ'
αδέσποτα
σκυλιά
and
hunting
stray
dogs
και
οι
νοικοκυραίοι
που
τρομάζουν,
And
the
housewives
who
are
scared,
ξορκίζουν
μ'
αγιασμό
το
σατανά
are
exorcising
the
devil
with
holy
water
Δεν
είναι
εδώ
Βαλκάνια,
σου
το
'πα
This
is
not
the
Balkans,
I
told
you
εδώ
είναι
παίξε
γέλασε
και
σώπα
so
just
play,
laugh,
and
shut
up
δεν
είναι
εδώ
Βαλκάνια,
σου
το
'πα
This
is
not
the
Balkans,
I
told
you
εδώ
είναι
παίξε
γέλασε
και
σώπα
so
just
play,
laugh,
and
shut
up
Φυσάει
ένας
αέρας
που
σαρώνει,
The
wind
is
blowing,
sweeping
away,
μα
εγώ
είμ'
ένα
τραγούδι
αλλοτινό
but
I
am
a
song
from
the
past
στου
δρόμου
το
λιοπύρι
και
το
χιόνι
in
the
sun
and
snow
of
the
streets
αγύριστο
κεφάλι
θα
γυρνώ
I
will
turn
into
an
obstinate
head
Στα
χέρια
σου
αφήνω
το
τιμόνι
I
leave
the
helm
in
your
hands
κι
η
πιο
μεγάλη
νύχτα
ξημερώνει
and
the
longest
night
will
break
Στα
χέρια
σου
αφήνω
το
τιμόνι
I
leave
the
helm
in
your
hands
κι
η
πιο
μεγάλη
νύχτα
ξημερώνει
and
the
longest
night
will
break
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): miltos pashalidis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.