Miltos Pashalidis - Erotokritos (Apospasma A505-528) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Miltos Pashalidis - Erotokritos (Apospasma A505-528)




Erotokritos (Apospasma A505-528)
Erotokritos (Apospasma A505-528)
Κι έπαψεν η ξεφάντωση,
And the revelry has ceased,
κι επέρασεν η ώρα,
And the hour has passed,
και καθενείς στο σπίτι του
And each one to his home
επήγε εκεί στη Xώρα.
Went there in the country.
Κι ο Pήγας βάνει λογισμόν,
And Rigas ponders,
πολλά βαριά τον πιάνει,
Many heavy thoughts seize him,
ίντά′ναι κι ο τραγουδιστής
Who is it, and the singer
τση νύκτας δεν εφάνη.
Of the night did not appear.
Kαι μ' άλλον τρόπο εβάλθηκε,
And in another way he set out,
ποιός είναι να κατέχει,
Who it is to know,
κι ώστε να μάθει και να δει,
And so that he may learn and see,
μεγάλην έγνοιαν έχει.
He has great concern.
Kαι πιάνει, μιάν αργατινή,
And he takes, one late night,
δέκα από την Aυλή του,
Ten from his court,
οπού επλερώνονταν καλά
Who were well paid
να βλέπουν το κορμί του.
To watch over his body.
Λέγει τως· "Πιάστε τ′ άρματα χωστά,
He says: "Take up your hidden weapons,
και μη μιλείτε,
And do not speak,
κι αμέτε σε παραχωστό κρουφά,
And go secretly to a secluded place,
και φυλαχτείτε.
And watch out.
αν έρθει αυτός που τραγουδεί
And if he comes who sings
και παίζει το λαγούτο,
And plays the lute,
γλήγορα φέρετέ τον-ε
Bring him quickly
εις το Παλάτι ετούτο."
To this palace."
Kινούν, και πάσιν το ζιμιό
They move, and go the ambush
κ' οι δέκα αρματωμένοι,
The ten armed men,
καθένας το Ρωτόκριτο
Each one for Rotokritos,
ήστεκεν κι ανιμένει.
He stood and waited.
Κι εις ώραν ολιγούτσικην,
And in a short while,
οπού'σατε χωσμένοι,
Where you were hidden,
θωρούνε με ένα σύντροφο
They behold with a companion
αξάφνου και προβαίνει.
Suddenly and forth he comes.
Κι αρχίζει πάλι το σκοπό
And begins again the tune
το γλυκοζαχαρένιο,
The sweet, sugary,
κ′ εχτύπαε το λαγούτο του,
And he strikes his lute,
σαν το′χε μαθημένο.
As he had learned.
Tότες, από το χάλασμα
Then, from the ruin
εβγαίνουν οι αντρειωμένοι,
The valiant men come forth,
κι ως είδεν ο Ερωτόκριτος,
And as Erotokritos saw,
σκολάζει και σωπαίνει.
He stops and is silent.
Και το λαγούτο εσκόρπισεν
And the lute he scattered
εις εκατό κομμάτια,
Into a hundred pieces,
να μην τον-ε γνωρίσουνε
Lest they recognize him
εκείνα τα ξένα μάτια
Those foreign eyes
Να μην τον-ε γνωρίσουνε
Lest they recognize him
εκείνα τα ξένα μάτια
Those foreign eyes





Writer(s): Papadakis Konstandinos, Kornaros Vitsentzos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.