Paroles et traduction Miltos Pashalidis - Skilisia Mera
Skilisia Mera
Skilisia Mera
Είναι
όλα
πάλι
τόσο
μπερδεμένα
Everything
is
so
complicated
again
και
δεν
μπορώ
να
βρω
πού
έχω
φταίξει,
and
I
can't
figure
out
where
I'm
at
fault,
με
τρώνε
στόματ'
ανοιχτά
και
πεινασμένα,
they
devour
me
with
open
and
hungry
mouths,
σα
να
με
σφίγγει
μια
θηλιά
που
έχω
πλέξει.
as
if
I'm
being
strangled
by
a
noose
I've
woven.
Απ'
το
πρωί
τα
νιώθω
όλα
να
στραβώνουν
Since
morning,
I've
felt
that
everything
is
going
awry
και
λέω
πως
δεν
μπορεί,
πως
κάτι
θα
ισιώσει,
and
I
say
that
it
can't
be,
that
something
must
work
out,
δε
γίνετ'
όλα
στο
μυαλό
μου
να
μαλώνουν,
it's
impossible
that
everything
in
my
mind
is
fighting,
θα
με
παιδέψει,
αλλά
κάπου
θα
τελειώσει.
it
will
torment
me,
but
somewhere
it
will
end.
Κλείνω
τα
μάτια
και
η
θάλασσα
είναι
άδεια,
I
close
my
eyes
and
the
sea
is
empty,
τα
καλοκαίρια
μόνο
ήξερα
να
ζω.
I
only
knew
how
to
live
in
the
summers.
Τόσα
φιλιά,
τόσα
νησιά,
τόσα
καράβια,
So
many
kisses,
so
many
islands,
so
many
ships,
πού
είναι
τώρα
που
τα
θέλω
να
πιαστώ.
where
are
they
now
that
I
wish
to
hold
onto
them?
Πέρασ'
η
μέρα
και
δεν
ξέρω
πού
έχω
φτάσει,
The
day
passed
and
I
don't
know
where
I've
reached,
σα
να
με
ρίξανε
αλλού,
σε
ξένο
τόπο,
it's
as
if
I've
been
thrown
elsewhere,
to
a
foreign
place,
δεν
ξέρω
τ'
είναι
αλλά
θέλω
να
περάσει,
I
don't
know
what
it
is,
but
I
want
it
to
pass,
δεν
ξέρω
τί,
δεν
ξέρω
πώς,
βρες
έναν
τρόπο.
I
don't
know
what
or
how,
but
find
a
way.
Κλείνω
τα
μάτια
και
η
θάλασσα
είναι
άδεια,
I
close
my
eyes
and
the
sea
is
empty,
τα
καλοκαίρια
μόνο
ήξερα
να
ζω.
I
only
knew
how
to
live
in
the
summers.
Τόσα
φιλιά,
τόσα
νησιά,
τόσα
καράβια,
So
many
kisses,
so
many
islands,
so
many
ships,
πού
είναι
τώρα
που
τα
θέλω
να
πιαστώ.
where
are
they
now
that
I
wish
to
hold
onto
them?
Κλείνω
τα
μάτια
και
η
θάλασσα
είναι
άδεια,
I
close
my
eyes
and
the
sea
is
empty,
τα
καλοκαίρια
μόνο
ήξερα
να
ζω.
I
only
knew
how
to
live
in
the
summers.
Τόσα
φιλιά,
τόσα
νησιά,
τόσα
καράβια,
So
many
kisses,
so
many
islands,
so
many
ships,
πού
είναι
τώρα
που
τα
θέλω
να
πιαστώ.
where
are
they
now
that
I
wish
to
hold
onto
them?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Odisseas Ioannou, Miltiadis Paschalidis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.