Paroles et traduction Miltos Pashalidis - To Pebto Liodari
To Pebto Liodari
Пятое изваяние льва
Μακριά
απ′
του
κάστρου
τη
σκιά
Вдали
от
тени
замка,
στρέφει
τα
νώτα
στο
λιμάνι
Спиной
к
гавани
повернувшись,
κρύβει
θαμμένα
μυστικά
Тайны
погребенные
скрывая,
κι
όλο
του
κεφαλιού
της
κάνει
И
все
ей
голову
мороча,
η
πόλη
αυτή
που
με
παιδεύει
Этот
город,
что
меня
терзает,
η
πόλη
αυτή
που
με
μπερδεύει
Этот
город,
что
меня
смущает.
Πριν
δέκα
χρόνια
ήρθα
εδώ
Десять
лет
назад
пришел
сюда
я,
με
μια
βαλίτσα
αριθμούς
και
σημειώσεις
С
чемоданом,
цифрами
и
заметками,
βρήκα
μια
τρύπα
να
κρυφτώ
Нашел
я
нору,
чтоб
спрятаться,
μα
τα
τρελοστιχάκια
μου
Но
мои
безумные
стишки
δε
χώρεσαν
στις
εξισώσεις
Не
вписывались
в
уравнения,
κι
είπα
να
βγω
να
τραγουδήσω
И
я
решил
выйти
и
спеть
στην
πόλη
αυτή
που
με
μαγεύει
В
этом
городе,
что
меня
чарует.
Κι
όταν
σχολούσε
η
πελατεία
И
когда
публика
расходилась,
βουβός
κοιτούσα
το
φεγγάρι
Безмолвно
смотрел
я
на
луну,
σαν
άγαλμα
μες
στην
πλατεία
Как
статуя
на
площади,
εγώ
το
πέμπτο
της
λιοντάρι
Я
- пятое
изваяние
льва.
Εδώ
στο
χείλος
των
τριάντα
Вот
и
тридцатник
на
пороге,
τι
αριθμός
θεέ
μου
κι
αυτός
Что
за
цифра,
боже
мой,
такая,
τίποτα
δεν
κρατάει
για
πάντα
Ничто
не
вечно
под
луною,
γνέφει
ο
άλλος
μου
εαυτός
Мне
второе
"я"
мое
кивает,
στην
πόλη
αυτή
που
με
παιδεύει
В
этом
городе,
что
меня
терзает,
στην
πόλη
αυτή
που
με
μπερδεύει
В
этом
городе,
что
меня
смущает.
Τώρα
οι
φίλοι
έχουν
σκορπίσει
Теперь
друзья
мои
рассеялись,
και
σαν
αγρίμι
κρύβομαι
βαθιά
μες
στην
φωλιά
μου
И
как
зверь
дикий,
скрываюсь
я
глубоко
в
своей
берлоге,
εδώ
κανείς
δε
με
γνωρίζει
κι
αν
μάθαν
το
επώνυμο
Здесь
меня
никто
не
знает,
и
если
узнали
фамилию,
ξεχάσαν
το
όνομά
μου
То
забыли
имя
мое
στην
πόλη
αυτή
που
με
μαγεύει
В
этом
городе,
что
меня
чарует.
Κι
όταν
τελειώνει
η
συναυλία
И
когда
концерт
окончен,
το
μάτι
κλείνω
στο
φεγγάρι
Подмигиваю
я
луне,
σαν
άγαλμα
μες
στην
πλατεία
Как
статуя
на
площади,
εγώ
το
πέμπτο
της
λιοντάρι
Я
- пятое
изваяние
льва.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): miltos pashalidis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.