Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Αγύριστο Κεφάλι (Μάης '98)
Unbeugsamer Kopf (Mai '98)
Φυσα'ει
ε'νας
αε'ρας
που
σαρω'νει,
ενθυ'μια
παλια'
και
φυλακτα'
Es
weht
ein
Wind,
der
fegt,
alte
Erinnerungen
und
Amulette
Οι
η'ρωες
το
σκα'νε
απ'
την
οθο'νη
ξυλα'ρμενοι
τραβα'νε
στ'
ανοιχτα'
Die
Helden
fliehen
vom
Bildschirm,
wie
Holzfiguren
ziehen
sie
aufs
offene
Meer
Που'
μας
πηγαι'νει
αυτο'
το
Wohin
bringt
uns
dieses
τρεχαντη'ρι,
δεν
ξε'ρω
γε'μισε
μου
το
ποτη'ρι
Trechantíri,
ich
weiß
nicht,
füll
mir
das
Glas
Που'
μας
πηγαι'νει
αυτο'
το
Wohin
bringt
uns
dieses
τρεχαντη'ρι,
δεν
ξε'ρω
γε'μισε
μου
το
ποτη'ρι
Trechantíri,
ich
weiß
nicht,
füll
mir
das
Glas
Τα
μα'ρμαρα
στο
φως
αντιφεγγι'ζουν
σε
ποιο
ταξι'δι
σ'
ε'χω
ξαναδει'
Der
Marmor
schimmert
im
Licht,
auf
welcher
Reise
hab
ich
dich
schon
einmal
gesehen?
τυφλα'
πουλια'
το
τζα'μι
μου
blinde
Vögel
picken
an
meine
ραμφι'ζουν
το
πλε'νει
στα
φανα'ρια
ε'να
παιδι'
Scheibe,
ein
Kind
wäscht
sie
an
den
Ampeln
κι
ε'νας
τελα'λης
σ'
ε'ρημη
und
ein
Ausrufer
auf
einem
verlassenen
πλατει'α
τρια'ντα
χρο'νια
ψα'χνει
την
αιτι'α
Platz
sucht
dreißig
Jahre
lang
nach
dem
Grund
κι
ε'νας
τελα'λης
σ'
ε'ρημη
und
ein
Ausrufer
auf
einem
verlassenen
πλατει'α
τρια'ντα
χρο'νια
ψα'χνει
την
αιτι'α
Platz
sucht
dreißig
Jahre
lang
nach
dem
Grund
Στους
δρο'μους
καβαλα'ρηδες
Auf
den
Straßen
Reiter
καλπα'ζουν
και
κυνηγου'ν
τ'
αδε'σποτα
σκυλια'
galoppieren
und
jagen
die
streunenden
Hunde
και
οι
νοικοκυραι'οι
που
τρομα'ζουν,
ξορκι'ζουν
μ'
αγιασμο'
το
σατανα'
und
die
Hausherren,
die
sich
fürchten,
beschwören
mit
Weihwasser
den
Satan
∆εν
ει'ναι
εδω'
Βαλκα'νια,
σου
το
'πα
εδω'
ει'ναι
Hier
ist
nicht
Balkan,
hab
ich
dir
gesagt,
hier
heißt
es:
παι'ξε
γε'λασε
και
σω'πα
spiel,
lach
und
schweig
∆εν
ει'ναι
εδω'
Βαλκα'νια,
σου
το
'πα
εδω'
ει'ναι
Hier
ist
nicht
Balkan,
hab
ich
dir
gesagt,
hier
heißt
es:
παι'ξε
γε'λασε
και
σω'πα
spiel,
lach
und
schweig
Φυσα'ει
ε'νας
αε'ρας
που
σαρω'νει,
μα
εγω'
ει'μ'
ε'να
τραγου'δι
Es
weht
ein
Wind,
der
fegt,
aber
ich
bin
ein
Lied
αλλοτινο'
στου
δρο'μου
το
λιοπυ'ρι
aus
einer
anderen
Zeit,
in
der
sengenden
Hitze
der
Straße
και
το
χιο'νι
αγυ'ριστο
κεφα'λι
θα
γυρνω'
und
im
Schnee,
als
unbeugsamer
Kopf
werde
ich
umherziehen
Στα
χε'ρια
σου
αφη'νω
το
τιμο'νι
κι
η
πιο
μεγα'λη
νυ'χτα
ξημερω'νει
In
deine
Hände
lege
ich
das
Steuer,
und
auch
die
längste
Nacht
wird
zum
Morgen
Στα
χε'ρια
σου
αφη'νω
το
τιμο'νι
κι
η
πιο
μεγα'λη
νυ'χτα
ξημερω'νει
In
deine
Hände
lege
ich
das
Steuer,
und
auch
die
längste
Nacht
wird
zum
Morgen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miltos Pashalidis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.