Paroles et traduction Milva - Albergo a ore (Les amants d'un jour)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Albergo a ore (Les amants d'un jour)
Гостиница на час (Влюбленные одного дня)
Io
lavoro
al
bar
di
un
albergo
a
ore
Я
работаю
в
баре
гостиницы
на
час,
Porto
su
i
caffè
a
chi
fa
l′amore
Ношу
кофе
тем,
кто
предаётся
любви.
Vanno
su
e
giù
coppie
tutte
uguali
Вверх
и
вниз
снуют
парочки,
все
одинаковые,
Non
le
vedo
più
manco
con
gli
occhiali
Я
их
уже
не
различаю,
даже
в
очках.
Ma
sono
rimasta
lì
come
un
cretino
Но
я
застыла,
словно
глупая,
Vedendo
quei
due
arrivare
un
mattino
Увидев
однажды
утром
эти
два
силуэта.
Puliti,
educati,
sembravano
finti
Опрятные,
вежливые,
казались
ненастоящими,
Sembravano
proprio
due
santi
dipinti
Как
два
святых
с
иконы.
M'han
chiesto
una
stanza,
gli
ho
fatto
vedere
Они
попросили
номер,
я
показала
им
La
meno
schifosa,
la
numero
tre
Самый
приличный,
номер
три.
E
ho
messo
nel
letto
lenzuoli
più
nuovi
И
постелила
самые
свежие
простыни,
E
come
San
Pietro,
gli
ho
dato
le
chiavi
И,
словно
Святой
Пётр,
вручила
им
ключи.
Gli
ho
dato
le
chiavi
di
quel
paradiso
Вручила
ключи
от
этого
рая
E
ho
chiuso
la
porta
sul
loro
sorriso
И
закрыла
дверь,
оставив
их
улыбки
за
ней.
Io
lavoro
al
bar
di
un
albergo
a
ore
Я
работаю
в
баре
гостиницы
на
час,
Porto
su
i
caffè
a
chi
fa
l′amore
Ношу
кофе
тем,
кто
предаётся
любви.
Vanno
su
e
giù
coppie
tutte
uguali
Вверх
и
вниз
снуют
парочки,
все
одинаковые,
Non
le
vedo
più
manco
con
gli
occhiali
Я
их
уже
не
различаю,
даже
в
очках.
Ma
sono
rimasta
lì
come
un
cretino
Но
я
застыла,
словно
глупая,
Aprendo
la
porta
in
quel
grigio
mattino
Открывая
дверь
тем
серым
утром.
Se
n'erano
andati
in
silenzio
perfetto
Они
ушли
в
полной
тишине,
Lasciando
soltanto
i
due
corpi
nel
letto
Оставив
лишь
два
тела
на
постели.
Lo
so
che
non
c'entro,
però
non
è
giusto
Я
знаю,
что
не
имею
к
этому
отношения,
но
это
неправильно,
Morire
a
vent′anni
e
poi
proprio
qui
Умереть
в
двадцать
лет,
да
ещё
и
здесь.
Me
li
hanno
incartati
nei
bianchi
lenzuoli
Их
завернули
в
белые
простыни,
E
l′ultimo
viaggio
l'han
fatto
da
soli
И
в
последний
путь
они
отправились
одни.
Né
fiori
né
gente,
soltanto
un
furgone
Ни
цветов,
ни
людей,
только
фургон,
Ma
lì
dove
vanno
staranno
benone
Но
там,
куда
они
отправились,
им
будет
хорошо.
Io
lavoro
al
bar
di
un
albergo
a
ore
Я
работаю
в
баре
гостиницы
на
час,
Porto
su
il
caffè
a
chi
fa
l′amore
Ношу
кофе
тем,
кто
предаётся
любви.
Io
sarò
fissata,
ma
chissà
perché
Может,
я
зациклилась,
но
сама
не
знаю
почему,
Non
mi
va
di
dare
la
chiave
del
tre
Мне
больше
не
хочется
давать
ключ
от
номера
три.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marguerite Monnot, Edith Delecluse, Herbert Pagani, Michelle Senlis (michelle Fricault)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.