Milva - Balocchi E Profumi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Milva - Balocchi E Profumi




Balocchi E Profumi
Baubles and Perfumes
Tutta sfolgorante è la vetrina piena di balocchi e profumi.
The window is gleaming, full of toys and scents.
Entra con la mamma la bambina, tra lo sfolgorio di quei lumi.
The little girl enters with her mother, among the sparkling lights.
"Comanda, signora?"
"What can I get you, my lady?"
"Cipria e colonia Coty".
"Coty powder and cologne."
"Mamma", mormora la bambina mentre pieni di pianto ha gli occhi,
"Mother," whispers the little girl, her eyes full of tears,
"Per la tua piccolina non compri mai balocchi,
"You never buy toys for your little girl,
Mamma, tu compri soltanto I profumi per te".
Mother, you only buy perfumes for yourself."
Ella, nel salotto profumato, riccho di cuscini di seta,
She, in the fragrant parlor, rich with silk cushions,
Porge il labbro tumido al peccato
Offers her swollen lips to sin
Mentre la bambina indiscreta dischiude quel nido
While the naughty little girl opens that nest
Pieno d′odor di Coty.
Full of the scent of Coty.
"Mamma", mormora la bambina, mentre pieni di pianto ha gli occhi,
"Mother," whispers the little girl, her eyes full of tears,
"Per la tua piccolina, non compri mai balocchi,
"You never buy toys for your little girl,
Mamma, tu compri soltanto i profumi per te".
Mother, you only buy perfumes for yourself."
Esile, agonizza la bambina,
Thin, the little girl is dying,
Or la mamma non è più ingrata.
Now the mother is no longer ungrateful.
Corre a vuotar tutta la vetrina
She runs to empty the whole window
Per la sua figliola malata.
For her sick little daughter.
"Amore mio bello, ecco i balocchi per te".
"My beautiful love, here are the toys for you."
"Grazie" mormora la bambina, vuole toccare quei balocchi,
"Thank you," whispers the little girl, she wants to touch those toys,
Ma il capo già reclina e già socchiude gli occhi.
But her head is already drooping and her eyes are already closing.
Piange la mamma, pentita, stringendola al cuor...
The mother weeps, remorseful, clutching her to her heart...





Writer(s): E.a. Mario


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.