Milva - Ich weiss es selber nicht genau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Milva - Ich weiss es selber nicht genau




Ich weiss es selber nicht genau
I Don't Really Know Myself
Ich weiss es selber nicht genau Der Schnee von gestern liegt noch auf meinem Gefühl.
I don't really know myself The snow from yesterday still lies upon my feeling.
Ich will vergessen und weiss doch nicht, ob ich es will.
I want to forget and yet I don't know if I want to.
Mein Kopf sagt ja, doch das Herz duldet Widerstand nicht. Nein, nicht an Dir, an dem Krieg in mir selbst, daran sterbe ich. Ich weiss es selber nicht genau, lieb oder hasse ich Dich. Es sind die Zweifel einer Frau, die sich nie ganz sicher ist. Würdest Du jetzt vor mir stehen, wie würde ich mich dann Entscheiden.
My head says yes, but my heart refuses to surrender. No, not to you, to the battle within me, that's what I'm dying from. I don't really know myself, do I love or hate you. They are the doubts of a woman, who is never quite sure. If you were to stand in front of me now, how would I decide.
Ich weiss nur eines ganz genau, gut es mir ohne dich nicht. Bin tausend morgen nur eben dir aufgewacht Da wartet plötzlich die erste Lieblose Nacht. Großer Verstand, jetzt versteh ich die Macht, bloss Du bist, nur durch das Herz und das Licht in mir selbst überlebe ich. Ich weiss es selber nicht genau, lieb oder hasse ich Dich. Es sind die Zweifel einer Frau, die sich nie ganz sicher ist. Würdest Du jetzt vor mir stehen, wie würde ich mich dann entscheiden.
I only know one thing for sure, I am not well without you. A thousand tomorrows, I only ever woke up for you There, suddenly awaits the first loveless night. Great intellect, now I understand the power, it is only you, through the heart and the light in myself that I survive. I don't really know myself, do I love or hate you. They are the doubts of a woman, who is never quite sure. If you were to stand in front of me now, how would I decide.
Ich weiss nur eines ganz genau, gut es mir ohne dich nicht. Ich weiss es selber nicht genau, lieb oder hasse ich Dich. Es sind die Zweifel einer Frau, die sich nie ganz sicher ist. Würdest Du jetzt vor mir stehen, wie würde ich mich dann Entscheiden.
I only know one thing for sure, I am not well without you. I don't really know myself, do I love or hate you. They are the doubts of a woman, who is never quite sure. If you were to stand in front of me now, how would I decide.
Ich weiss nur eines ganz genau, gut es mir ohne dich nicht. Tja, so ist es.
I only know one thing for sure, I am not well without you. Well, that's the way it is.





Writer(s): Alexander Seidel, Stephen Singer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.