Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Donna Che Voleva Esser Marinaio
The Woman Who Wanted to Be a Sailor
Adesso,
soltanto
adesso
Now,
only
now
Che
il
mio
sguardo
sposa
il
mare
That
my
gaze
marries
the
sea
Faccio
a
pezzi
quel
silenzio
I
tear
apart
that
silence
Che
mi
vieta
di
sognare
That
forbids
me
to
dream
File
di
alberi
maestri
Rows
of
mainmasts
E
mille
e
mille
nodi
marinari
And
a
thousand
and
one
sailor's
knots
E
tracce
di
serpenti
freddi
ed
indolenti
And
traces
of
cold
and
listless
snakes
Con
il
loro
innaturale
andare
With
their
unnatural
way
of
moving
E
linee
sulla
luna
And
lines
on
the
moon
Che
nel
palmo
ognuna
That
in
each
palm
È
un
posto
da
dimenticare
Is
a
place
to
forget
E
il
cuore,
questo
strano
cuore
And
the
heart,
this
strange
heart
Che
su
una
scogliera
già
sa
navigare
That
already
knows
how
to
sail
on
a
cliff
Adesso,
soltanto
adesso
Now,
only
now
Che
il
mio
sguardo
avvolge
il
mare
That
my
gaze
envelops
the
sea
Io
capisco
chi
ha
cercato
le
sirene
I
understand
who
sought
the
sirens
Chi
ha
potuto
il
loro
canto
amare
Who
could
have
loved
their
song
Dolce
nella
testa
Sweet
in
the
head
Come
il
giorno
della
festa
Like
the
day
of
the
feast
I
datteri
col
miele
Dates
with
honey
E
forte
come
il
vento
And
strong
as
the
wind
Che
si
fa
tormento
That
becomes
torment
E
spezza
il
cuore
agli
uomini
e
alle
vele...
And
breaks
the
hearts
of
men
and
sails...
E
allora
non
c'è
gloria
o
voglia
And
then
there
is
no
glory
or
desire
Che
si
possa
bere
oppure
masticare
That
one
can
drink
or
chew
Né
pietra
di
mulino
a
vento
Nor
a
millstone
in
the
wind
Che
quel
sasso
al
cuore
possa
frantumare...
That
can
crush
that
stone
in
the
heart...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. Faletti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.