Paroles et traduction Mina - Canzona appassiunata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzona appassiunata
Canzona appassiunata
N'albero
piccerillo
aggiu
piantato,
I
planted
a
tiny
tree,
Criscènnolo
cu
pena
e
cu
sudore
Raised
it
with
care
and
sweat,
Na
ventecata
giá
mme
ll'ha
spezzato
A
storm
wind
snapped
it
in
two,
E
tutt"e
ffronne
cágnano
culore
And
all
its
leaves
turned
brown,
Cadute
só'
giá
'e
frutte:
e
tutte
quante,
Its
fruit
has
fallen,
all
of
it,
Erano
doce,
e
se
só'
fatte
amare
It
was
once
sweet,
now
it's
all
bitter,
Ma
'o
core
dice:
"Oje
giuvinotto
amante,
But
my
heart
says,
"Oh,
young
lover,
'E
ccose
amare,
tiénele
cchiù
care"
The
things
that
are
bitter,
hold
them
dearer,
E
amara
comme
si',
te
voglio
bene!
And
bitter
as
you
are,
I
love
you!
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí
I
love
you
and
you
make
me
die!
Era
comm"o
canario
'nnammurato,
My
heart
was
like
a
canary
in
love,
Stu
core
che
cantaje
matina
e
sera
That
sang
both
morning
and
night,
"Scétate!"
- io
dico
- e
nun
vò'
stá
scetato
"Awake!"
- I
say
- but
it
won't
awaken,
E
mo,
nun
canta
manco
a
primmavera!
And
now,
it
doesn't
even
sing
in
springtime!
Chi
voglio
bene
nun
mme
fa
felice:
The
one
I
love
does
not
make
me
happy:
Forse
sta
'ncielo
destinato
e
scritto.
Perhaps
it
is
destined
and
written
in
heaven.
Ma
i'
penzo
ca
nu
ditto
antico
dice:
But
I
recall
an
ancient
saying:
"Nun
se
cummanna
a
'o
core".
E
i'
mme
stó'
zitto!
"One
cannot
command
the
heart".
And
I
remain
silent!
E
mme
stó'
zitto,
sí...
te
voglio
bene
And
I
remain
silent,
yes...
I
love
you,
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí
I
love
you
and
you
make
me
die!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E.a. Mario, E. A. Mario
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.