Paroles et traduction Mina - Canzone appassiunata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone appassiunata
Страстная песня
N′albero
piccerillo
aggiu
piantato,
Я
посадила
деревце
молодое,
Criscènnolo
cu
pena
e
cu
sudore
Взлелеяла
его
в
трудах
и
поте,
Na
ventecata
giá
mme
ll'ha
spezzato
Но
ветер
злой
его
сломал
впервые,
E
tutt"e
ffronne
cágnano
culore
И
листья
все
меняют
свой
цвет.
Cadute
só′
giá
'e
frutte:
e
tutte
quante,
Опали
уж
плоды
его,
все
до
единого,
Erano
doce,
e
se
só'
fatte
amare
Были
сладкими,
любимыми
они.
Ma
′o
core
dice:
"Oje
giuvinotto
amante,
Но
сердце
шепчет:
"О,
юный
влюбленный,
′E
ccose
amare,
tiénele
cchiù
care"
Дороже
береги
всё
то,
что
горько".
E
amara
comme
si',
te
voglio
bene!
И
горько,
как
есть,
я
люблю
тебя!
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí
Люблю
тебя,
а
ты
меня
губишь.
Era
comm"o
canario
′nnammurato,
Как
канарейка
влюбленная
пела,
Stu
core
che
cantaje
matina
e
sera
Сердце
мое
с
утра
и
до
вечера.
"Scétate!"
- io
dico
- e
nun
vò'
stá
scetato
"Проснись!"
- говорю
я
ему.
Но
оно
не
просыпается.
E
mo,
nun
canta
manco
a
primmavera!
И
вот,
теперь
не
поет
оно
даже
весной!
Chi
voglio
bene
nun
mme
fa
felice:
Тот,
кого
люблю,
не
дарит
мне
счастья:
Forse
sta
′ncielo
destinato
e
scritto.
Возможно,
это
на
небесах
предрешено.
Ma
i'
penzo
ca
nu
ditto
antico
dice:
Но
я
помню,
старая
пословица
гласит:
"Nun
se
cummanna
a
′o
core".
E
i'
mme
stó'
zitto!
"Сердцу
не
прикажешь".
И
я
молчу!
E
mme
stó′
zitto,
sí...
te
voglio
bene
И
я
молчу,
да...
я
люблю
тебя
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí
Люблю
тебя,
а
ты
меня
губишь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E.a. Mario
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.