Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Feat.
Enzo
Jannacci)
(Feat.
Enzo
Jannacci)
E
l′era
tardi...
l'era
tardi
in
quella
sera
stracca
It
was
late...it
was
late
that
weary
evening
Che
m′è
venu
el
bisognn
d'onn
d'smila
franc
par
quatar
′na
tratta...
That
I
felt
the
need
of
a
thousand
francs
to
gamble
a
bit...
Domandar,
mi
gh′avei
vergogna...
domandar,
mi
su
no
a
chi
l'è...
To
ask,
I
was
ashamed...to
ask,
I
don't
to
whom...
Gh′era
el
Rino,
l'è
vera!
El
Rino...
soldà
insemma
int′i
bersagliée!
There
was
Rino,
it's
true!
Rino...a
soldier
with
the
sharpshooters!
Ma
l'era
tardi,
l′era
tardi
in
quella
sera
stracca,
But
it
was
late,
it
was
late
that
weary
evening,
E
disturbaa
la
gent,
scusa
de
poch,
un
laurar
che
el
fiacca!
And
to
disturb
people,
excuse
me
for
a
moment,
a
worker
who
is
tired!
"La
me
scusa,
sciùra...
gh'è
el
Rino?
la
ghe
disa:
gh'è
el
bersagliée!"
"Excuse
me,
miss...is
Rino
here?
she
says:
is
the
sharpshooter
here!"
El
vien
giò
d′i
scal
in
camisa...
mi
sorridi;
lu
gnanca
onn
vers!
He
comes
downstairs
in
his
shirt...he
smiles
at
me;
he
doesn't
even
say
a
word!
"Ciao,
Rino:
scusa,
el
soo,
l′è
tardi,
ma
in
questa
sera
stracca
"Hello,
Rino:
excuse
me,
I
know
it's
late,
but
on
this
weary
evening
Volevi
saludatt;
ciamà
i
bei
temp
de
la
guerra
vacca!
I
wanted
to
say
hello;
it
reminds
me
of
the
good
old
days
of
the
stupid
war!
Quante
sere
senza
morosa,
quando
andavom
a
ciapàà
i
ciùcch!
So
many
evenings
without
a
girlfriend,
when
we
used
to
go
and
catch
the
donkeys!
Si,
ma...
Rino;
gh'è
un′altra
roba:
...và
no
via,
Rino!...
Ciao,
Rino...
ohé!..."
Yes,
but...Rino;
there's
something
else:
...don't
go
away,
Rino!...
Hello,
Rino...hey!..."
E
me
el
savevi:
l'era
tardi
per
disturbaa
la
gent
And
I
knew
it:
it
was
late
to
disturb
people
Ciapaa,
magari,
a
fà
l′amor...
la
gent
che
la
gh'ha
i
so
impegni...
Caught,
perhaps,
making
love...people
who
have
their
own
commitments...
Si,
ma
emm
faa
anca
la
guerra
insemma,
sott′ai
bomb,
contra
ai
fusilad;
Yes,
but
we
also
fought
in
the
war
together,
under
the
bombs,
against
the
firing
squad;
Val
pussée
che
on
desmila
lira
in
saccoccia
desmentegà...
It's
worth
more
than
ten
thousand
lire
forgotten
in
my
pocket...
Si,
ma
emm
faa
anca
la
guerra
insemma,
sott'ai
bomb,
contra
ai
fusilad;
Yes,
but
we
also
fought
in
the
war
together,
under
the
bombs,
against
the
firing
squad;
Val
pussée
che
on
desmila
lira
in
saccoccia
desmentegà
It's
worth
more
than
ten
thousand
lire
forgotten
in
my
pocket
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincenzo Jannacci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.