Paroles et traduction Mina - Ma se ghe penso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma se ghe penso
Если я об этом подумаю
O
l'ëa
partio
sensa
ûn-a
palanca,
Он
уехал
без
гроша
в
кармане,
L'ëa
zâ
trent'anni,
forse
anche
ciû.
Уже
тридцать
лет
прошло,
а
может,
и
больше.
O
l'aveiva
lottou
pe
mette
i
dinæ
a-a
banca
Он
боролся,
чтобы
положить
деньги
в
банк
E
poèisene
ûn
giorno
vegnî
in
zû
И
однажды
вернуться
сюда,
E
fäse
a
palassinn-a
e
o
giardinetto,
И
построить
себе
маленький
домик
с
садиком,
Co-o
rampicante,
co-a
cantinn-a
e
o
vin,
С
виноградной
лозой,
с
погребом
и
вином,
A
branda
attaccâ
a-i
ærboi,
a
ûso
letto,
Кровать,
привязанную
к
деревьям,
вместо
настоящей,
Pe
daghe
'na
schenâ
séia
e
mattin.
Чтобы
прилечь
на
неё
вечером
и
утром.
Ma
o
figgio
o
ghe
dixeiva:
"No
ghe
pensâ
Но
сын
ему
говорил:
"Не
думай
об
этом,
A
Zena
cöse
ti
ghe
vêu
tornâ?!"
В
Геную
зачем
тебе
возвращаться?!"
Ma
se
ghe
penso
alloa
mi
veddo
o
mâ,
Но
если
я
об
этом
думаю,
то
вижу
море,
Veddo
i
mæ
monti
e
a
ciassa
da
Nonsiâ,
Вижу
мои
горы
и
площадь
Нунциаты,
Riveddo
o
Righi
e
me
s'astrenze
o
chêu,
Снова
вижу
Риги
и
сердце
сжимается,
Veddo
a
lanterna,
a
cava,
lazzû
o
mêu...
Вижу
маяк,
бухту,
там
вдали
мол...
Riveddo
a
séia
Zena
illûminâ,
Вижу
вечернюю
Геную,
освещенную
огнями,
Veddo
là
a
foxe
e
sento
franze
o
mâ
Вижу
там
устье
реки
и
слышу,
как
разбиваются
волны,
E
alloa
mi
penso
ancon
de
ritornâ
И
тогда
я
думаю
снова
вернуться
A
pösâ
e
osse
dov'ò
mæ
madonnâ.
И
упокоить
свои
кости
у
моей
бабушки.
E
l'ëa
passou
do
tempo,
forse
troppo,
И
прошло
время,
может
быть,
слишком
много,
O
figgio
o
l'inscisteiva:
"Stemmo
ben,
Сын
настаивал:
"Нам
хорошо,
Dove
ti
vêu
andâ,
papà?.
pensiemo
doppo,
Куда
ты
хочешь
идти,
папа?
Подумаем
потом,
O
viägio,
o
mâ,
t'é
vëgio,
no
conven!"
-
Путешествие,
море,
ты
стар,
это
нецелесообразно!"
-
"Oh
no,
oh
no!
me
sento
ancon
in
gamba,
"О
нет,
о
нет!
Я
еще
в
форме,
Son
stûffo
e
no
ne
posso
pròprio
ciû,
Я
сыт
по
горло
и
больше
не
могу,
Son
stanco
de
sentî
señor
caramba,
Я
устал
слышать
"сеньор,
каррамба",
Mi
vêuggio
ritornamene
ancon
in
zû...
Я
хочу
вернуться
обратно
вниз..."
Ti
t'é
nasciûo
e
t'æ
parlou
spagnollo,
Ты
родился
и
говорил
по-испански,
Mi
son
nasciûo
zeneize
e...
no
me
mollo!"
Я
родился
генуэзцем
и...
не
сдамся!"
Ma
se
ghe
penso
alloa
mi
veddo
o
mâ,
Но
если
я
об
этом
думаю,
то
вижу
море,
Veddo
i
mæ
monti
e
a
ciassa
da
Nonsiâ,
Вижу
мои
горы
и
площадь
Нунциаты,
Riveddo
o
Righi
e
me
s'astrenze
o
chêu,
Снова
вижу
Риги
и
сердце
сжимается,
Veddo
a
lanterna,
a
cava,
lazzû
o
mêu...
Вижу
маяк,
бухту,
там
вдали
мол...
Riveddo
a
séia
Zena
illûminâ,
Вижу
вечернюю
Геную,
освещенную
огнями,
Veddo
là
a
foxe
e
sento
franze
o
mâ,
Вижу
там
устье
реки
и
слышу,
как
разбиваются
волны,
Alloa
mi
penso
ancon
de
ritornâ
И
тогда
я
думаю
снова
вернуться
A
pösâ
e
osse
dov'ò
mæ
madonnâ.
И
упокоить
свои
кости
у
моей
бабушки.
E
sensa
tante
cöse
o
l'è
partïo
И
без
лишних
слов
он
уехал
E
a
Zena
o
gh'à
formóu
torna
o
so
nïo
И
в
Генуе
снова
свил
свое
гнездо.
Era
partito
senza
un
soldo,
Уехал
без
гроша,
Erano
già
trent'anni,
forse
anche
più.
Прошло
уже
тридцать
лет,
а
может
и
больше.
Aveva
lottato
per
mettere
i
denari
in
banca
Боролся,
чтобы
отложить
деньги
в
банк
E
potersene
un
giorno
venire
in
giù
И
однажды
вернуться,
E
farsi
la
palazzina
e
il
giardinetto,
И
построить
себе
домик
с
садиком,
Con
il
rampicante,
con
la
cantina
e
il
vino,
С
виноградной
лозой,
с
погребом
и
вином,
La
branda
attaccata
agli
alberi
a
uso
letto,
Кровать,
привязанную
к
деревьям,
как
ложе,
Per
darci
una
schienata
sera
e
mattina.
Чтобы
прилечь
вечером
и
утром.
Ma
il
figlio
gli
diceva:
"Non
ci
pensare
Но
сын
говорил
ему:
"Не
думай
об
этом,
A
Genova
cosa
ci
vuoi
tornare?!"
Зачем
тебе
возвращаться
в
Геную?!"
Ma
se
ci
penso
allora
io
vedo
il
mare,
Но
если
я
думаю
об
этом,
то
вижу
море,
Vedo
i
miei
monti
e
piazza
della
Nunziata,
Вижу
свои
горы
и
площадь
Нунциаты,
Rivedo
Righi
e
mi
si
stringe
il
cuore,
Вижу
снова
Риги,
и
сердце
сжимается,
Vedo
la
lanterna,
la
cava,
laggiù
il
molo...
Вижу
маяк,
бухту,
там
вдали
мол...
Rivedo
la
sera
Genova
illuminata,
Вижу
вечернюю
Геную
в
огнях,
Vedo
là
la
foce
e
sento
frangere
il
mare
Вижу
там
устье
и
слышу,
как
разбиваются
волны
о
берег,
E
allora
io
penso
ancora
di
ritornare
И
тогда
я
снова
думаю
вернуться
A
posare
le
ossa
dalla
mia
nonna.
И
упокоить
свои
кости
у
моей
бабушки.
Ed
era
passato
del
tempo,
forse
troppo,
И
прошло
много
времени,
может
быть,
слишком
много,
Il
figlio
insisteva:
"Stiamo
bene,
Сын
настаивал:
"Нам
хорошо,
Dove
vuoi
andare,
papà?.
penseremo
dopo,
Куда
ты
хочешь
пойти,
папа?
Подумаем
потом,
Il
viaggio,
il
mare,
sei
vecchio,
non
conviene!"
Путешествие,
море,
ты
стар,
не
стоит!"
-
"Oh
no,
oh
no!
mi
sento
ancora
in
gamba,
"О
нет,
о
нет!
Я
еще
в
форме,
Sono
stufo
e
non
ne
posso
proprio
più,
Я
сыт
по
горло
и
больше
не
могу,
Sono
stanco
di
sentire
señor
carramba,
Я
устал
слышать
"сеньор
каррамба",
Io
voglio
ritornarmene
ancora
in
giù...
Я
хочу
вернуться..."
Tu
sei
nato
e
hai
parlato
spagnolo,
Ты
родился
и
говорил
по-испански,
Io
sono
nato
genovese
e...
non
mi
mollo!"
Я
родился
генуэзцем
и...
не
сдамся!"
Ma
se
ci
penso
allora
io
vedo
il
mare,
Но
если
я
думаю
об
этом,
то
вижу
море,
Vedo
i
miei
monti
e
piazza
della
Nunziata,
Вижу
свои
горы
и
площадь
Нунциаты,
Rivedo
Righi
e
mi
si
stringe
il
cuore,
Вижу
снова
Риги,
и
сердце
сжимается,
Vedo
la
lanterna,
la
cava,
laggiù
il
molo...
Вижу
маяк,
бухту,
там
вдали
мол...
Rivedo
la
sera
Genova
illuminata,
Вижу
вечернюю
Геную
в
огнях,
Vedo
là
la
foce
e
sento
frangere
il
mare,
Вижу
там
устье
и
слышу,
как
разбиваются
волны
о
берег,
E
allora
io
penso
ancora
di
ritornare
И
тогда
я
снова
думаю
вернуться
A
posare
le
ossa
dalla
mia
nonna.
И
упокоить
свои
кости
у
моей
бабушки.
E
senza
tante
cose
è
partito
И
без
лишних
слов
он
уехал
E
a
Genova
ci
ha
formato
di
nuovo
il
suo
nido.
И
в
Генуе
снова
свил
свое
гнездо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Amendola, Leonanardo Margutti, Mario Cappello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.